Во власти генерала (СИ) - Марс Анастасия
Словно почувствовав мое состояние, Ройс мгновенно оказался рядом и неожиданно обнял меня со спины, позволив опереться на свою твердую надежную грудь.
— Раз уж ты сегодня так старательно училась… — теплое дыхание мужа коснулось моей шеи и чувствительной мочки уха. — Я думаю, ты заслужила награду.
— Награду? — я удивленно вскинула брови, обернувшись к нему лицом.
Ройс улыбнулся — быстрой, почти неуловимой улыбкой, которая заставила мое сердце екнуть.
— Что думаешь об ужине вне замка? Есть одно тихое место. Только ты и я. Если, конечно, ты не против.
Предложение застало меня врасплох. Ужин наедине с супругом, вне этих стен, без всех этих масок и предосторожностей… Звучало волнующе и невероятно заманчиво.
60
Я почти побежала в свои покои, где меня уже ждала Брунгильда. Узнав о планах генерала, камеристка лишь хмыкнула, но в ее глазах мелькнуло одобрение. Вместо пышного платья она подала мне темно-зеленое из мягкой шерсти простого кроя, теплый плащ и удобные сапожки.
— Чтобы не замерзли, миледи, — сказала она, застегивая последнюю пряжку на моем плаще. — И чтобы не споткнулись в темноте.
Ройс тоже оделся просто — темные штаны, сапоги и тяжелый плащ, под которым угадывались очертания короткого меча.
— А как же наши гости? — поинтересовалась я, хотя сердце билось от предвкушения.
— Я не пленник в собственном доме, — криво ухмыльнулся генерал. — Гости найдут чем себя занять в наше отсутствие.
Он сделал паузу, его взгляд скользнул по моему лицу, задерживаясь на губах.
— Так что? — спросил Ройс тише. — Хочешь убежать со мной на пару часов?
— Я уже убегаю, — улыбнулась я в ответ и, охваченная внезапной смелостью, позволила себе безумную вольность. Встала на цыпочки и быстро, звонко чмокнула мужа в щеку.
— Осторожнее, моя леди, — игриво сверкнул серыми глазами Ройс, но его рука уже легла мне на талию, притягивая ближе. — Иначе мы рискуем вовсе забыть про ужин.
Я только невинно похлопала глазами в ответ, но внутри все пело от этого мимолетного, супружеского флирта.
Вскоре мы вышли в прохладную, прозрачную мглу вечера и уже через полчаса оказались на окраине небольшой деревни. В ее центре, у скрещения двух дорог, стояла уютная, неказистая с виду таверна «У Седого Волка». Из окон лился теплый желтый свет, доносился смех и негромкая музыка лютни.
Ройс приоткрыл тяжелую дубовую дверь, пропуская меня вперед, и теплый воздух, пахнущий жареным мясом, горячим хлебом и пряным элем, обволок нас с головой. Несколько местных жителей, сидевших за столами, на мгновение затихли, уставившись на незнакомцев — особенно на высокого, сурового мужчину рядом со мной. Но Ройс лишь слегка кивнул хозяину, крупному бородачу за стойкой, и тот, узнав его, почтительно склонил голову, указав глазами на свободный столик в дальнем углу, затененный высокой спинкой скамьи.
Мы устроились там. Ройс заказал жареную дичь с овощами, темный хлеб и кувшин местного сидра. Он откинулся на спинку скамьи, сбросив плащ, и впервые за все время нашего знакомства его лицо казалось по-настоящему расслабленным.
Я последовала его примеру, сняв плащ, и тут же почувствовала на себе любопытные, оценивающие взоры. Но Ройс, не меняя позы, медленно без видимой угрозы обвел взглядом зал, и в таверне почти мгновенно снова зазвучали негромкие, деловые разговоры и звон кружек.
Я выбрала густой суп с диким чесноком и пирог с кисло-сладкими лесными ягодами. Пока мы ждали наш ужин, я задала мучивший меня вопрос:
— Скажи, я всегда буду ощущать притяжение к источнику чужой магии?
Мне совсем не хотелось чувствовать то же, что я чувствовала к Ройсу, в отношении других людей. Для меня это было не только странно, но и неприемлемо.
— Нет. Это не первый раз, когда я делился своей силой и ничего подобного прежде не происходило. Наш случай уникален, — ответил генерал, сделав глоток из глиняной чаши.
— Слава богам, — пробормотала я, ощутив волну дикого облегчения. А затем решила задать другой вопрос. — А правда, что ты… что ты провел годы в мире демонов?
— А как ты думаешь? — генерал выгнул одну бровь.
— Если честно, то мне все равно, — пожала я плечами.
— В самом деле? И ты не боишься? — супруг дернул уголком губ в полуулыбке и склонил голову набок, внимательно изучая мое лицо.
— Сейчас нет, — уверенно заявила я. Какая разница, когда этот мужчина отнесся ко мне с большей добротой, терпением и заботой, чем кто-либо в моей жизни?
— Это просто сплетни, — развеял мифы о собственной репутации Ройс. — Кто-то когда-то брякнул, что на поле брани я бьюсь как тысяча демонов. Вот и пошел слух.
В этот момент к нашему столику подошла румяная, улыбчивая девушка с дымящимися мисками и блюдами. Все выглядело настолько простым, аппетитным и настоящим, что я поняла, как сильно проголодалась и с искренним удовольствием принялась за свой ароматный суп.
Сейчас, отбросив все условности, тревоги и магические связи, мы с Ройсом были просто мужчиной и женщиной, тайком сбежавшими от мира на короткий, драгоценный ужин.
И для меня это значило куда больше, чем любой королевский прием.
61
На следующее утро, едва я закончила завтракать, в мои покои впорхнула целая процессия.
Впереди шла Брунгильда, за ней следовали молодые слуги, неся огромные сундуки, а следом вереницей потянулись служанки с ларцами поменьше.
— Ваш гардероб готов, госпожа, — довольным тоном сообщила камеристка. По ее щелчку пальцев слуги принялись открывать свою ношу.
— Уже? — удивилась я, подходя поближе и заглядывая в первый сундук.
В монастыре даже самое простенькое платье без украшений шили за несколько дней. А здесь было не меньше дюжины нарядов, и все — настоящие шедевры портновского искусства. Чего только стоило платье из серебристо-серого шелка с тончайшей серебряной вышивкой по подолу и рукавам. Оно было скромным по крою, но безупречным по изяществу.
Пока я разглядывала это богатство, открыли ларцы. В одном аккуратно лежали туфли и сапожки из мягкой кожи и шелка. В другом — шкатулки с украшениями: тонкие цепочки, серьги с каплевидными сапфирами, браслеты с мелкими бриллиантами и даже диадема из серебра и лунного камня, напоминавшая морозный узор.
Но самый большой сундук, стоявший немного в стороне, был открыт последним. Брунгильда с почтительным жестом откинула крышку, и я замерла.
Там, бережно уложенное на шелковой подкладке, лежало свадебное платье. Оно не было ослепительно-белым, скорее, цвета слоновой кости, и словно светилось изнутри. Вышивка нитями изображала не цветы, а изящные, переплетающиеся руны и символы, которые я не могла прочесть, но которые явно несли в себе магию. Рукава были длинными и расклешенными, лиф — строгим и элегантным, а шлейф — достаточно скромным, чтобы не мешать движению.
— Мастера работали всю ночь. Бытовая магия ускоряет работу, — пояснила Брунгильда и кивнула на трех женщин стоявших чуть позади с игольницами и лентами на запястьях. — Однако идеальная посадка требует живых рук.
Меня вертели, крутили, просили поднять руки, повернуться. Процесс шел быстро и слаженно — магическим усилием булавки сами втыкались в нужные места, а швы сметывались легким движением пальцев одной из мастериц.
Время до обеда пролетело незаметно, а после состоялся мой второй урок по управлению даром. Призрак оказался не только мудрым, но и терпеливым наставником. Раз за разом фамильяр направлял меня, подсказывал и даже несколько раз похвалил.
— Лучше. Значительно лучше, — одобрительно шипел он. — Мне попалась способная ученица.
Но несмотря на все приятные хлопоты, к вечеру меня стала одолевать тревога. Завтра должны были вернуться гости с королевской охоты, а вместе с ними — дядя Селены.
После разговора с Ройсом и лордом Аароном я стала сильнее опасаться этого человека. Если лорд Альберт Лоренц в самом деле совершил все те ужасные вещи со своей родной племянницей, а также пытался меня убить, кто знает, на что еще он был способен?
Похожие книги на "Во власти генерала (СИ)", Марс Анастасия
Марс Анастасия читать все книги автора по порядку
Марс Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.