За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Ты всё знала Каталея? — Айрон, сердито посмотрел на неё.
— Я ничего об этом не знала.
— Что — то мало в это верится. — Он покачал головой, не сводя с неё пристального взгляда.
— Айрон… — Она привстала с кресла.
— Найди Артура и скажи, чтобы немедленно явился ко мне, — отдал приказ одному из воинов в зале Айрон. Воин откланявшись, ушёл исполнять приказ. Айрон вернулся за стол. Каталея, посмотрев на мужа и не найдя его взгляда направилась к выходу.
— Что прикажите, Ваше Величество? — Артур явился в зал.
— Слушай и запоминай. Тех двух, что охраняли камеру принца с острова Дорк, временно заключить под стражу, до выяснения всех обстоятельств. Брайтона сегодня же понизить с занимаемого поста. Теперь ты командующий моей армии. Я подпишу все необходимые бумаги, позже. Пришлёшь ко мне писаря.
— Слушаюсь, Ваше Величество!
— Осмотреть окрестности Ривервудса. Не думаю, что он мог далеко уйти. Клавдию сопроводить в её покои и приставить к ней стражу, по расторопнее тех, что сторожили северного принца. Обеспечить её всем необходимым, но за пределы замка не выпускать. Понял?
— Будет исполнено, Ваше Величество.
— Выполняй.
Айрон, встав из-за стола подошёл к камину и посмотрел на тлеющие поленья.
— Не думаю, что Каталея… — начал говорить Роберт.
— Отправляйся в Бестхорд, Роберт. На Мейне нечего делать двум королям. Если, что — то пойдёт не так, соберёшь армию и как ты того и хотел, пойдёшь на восток. Все формальности я улажу.
— Я не отправлюсь в Бестхорд. Я пойду на восток с тобой.
— Я хранитель юга…
— А я пока ещё король и твой друг.
— Именно поэтому тебе лучше отправится домой. Если случится так, что я погибну…
— Погибнешь? О чём ты говоришь? — Роберт поднялся из — за стола и подошёл к другу.
— Ты же веришь в судьбу Роберт? — Айрон не сводил взгляда с огня.
— Ты же знаешь, что нет. Мы сами строим свою жизнь.
— В этом наши взгляды не совпадают. — Айрон усмехнулся. Роберт посмотрел на друга. По его выражению лица было понятно, он ненамеренно сказал ему лишнее и сейчас разговор об этом продолжать не собирается.
— Завтра утром, мы ещё раз всё обсудим, — сказал Айрон, не сводя взгляда с огня.
— Да. Завтра утром, — повторил Роберт, а затем покинул зал.
Ещё минут десять Айрон стоял в раздумьях, а затем направился в предоставленные Клавдии покои. Подойдя к дверям, он остановился. Двое воинов стояли возле входа. Постучавшись, он приоткрыл входную дверь.
— Могу войти?
— Конечно, я ждала Вас, Ваше Величество.
Айрон вошёл в комнату и увидел Клавдию, сидящую к нему спиной на кресле возле камина. Он, молча, встал позади неё.
— Вы пришли, чтобы узнать для чего я это сделала?
— Вы правы.
— Я слышала ваш разговор с Гамильтоном в библиотеке.
— Вы думаете, что он может помочь спасти Каталею. И что один я с этим не справлюсь. Так?
— Я думаю, что Вы справитесь, Ваше Величество, но можете погибнуть сами. А этого я не хотела бы.
— Как мило. А Вам не приходило в голову, что он может играть не на нашей стороне?
— Он не способен на это.
— Чем обусловлена такая уверенность в нём?
— Полагаю, что Вы и сами так думаете, Ваше Величество. Просто факты говорящие не в его пользу, мешают Вам окончательно в это уверовать.
— Я привык верить фактам.
Клавдия промолчала.
— Вы знаете, что ждёт тех, кто предаёт короля?
— Я знаю, что сделала то, что должна была сделать. Видения не появляются из неоткуда. На всё есть причина. Я впервые столкнулась с тем, что видение об одном и том же событии было сразу у нескольких человек. И до конца не понимаю, как такое возможно. Лишь предполагаю. Надеюсь, мои предположения окажутся не верны. Ведь если… — Не закончив мысль, она тяжело вздохнула. — Но одно я знаю точно, тем кому пришло это видение, должны непременно отправится на Мейн. Другого выхода нет. — Она чуть обернулась и посмотрела на него.
— Ты же веришь в судьбу? — спросила Клавдия.
— Верю. — Она сказала — «ты». Он не стал поправлять её.
— Тебе выпал шанс изменить её.
— Это возможно?
— Видение не приходит о том, чего изменить нельзя.
Айрон, посмотрев на огонь в её камине, ненадолго задумался.
— Ты должен помочь ей пройти этот путь.
Он снова посмотрел на Клавдию.
— Я сам пройду его, отправившись на Мейн с небольшим отрядом. Каталея останется в замке. Это не обсуждается. К Вам будут приставлены воины. Замок прошу до моего возвращения не покидать. Это понятно?
— Более чем.
Айрон, молча, покинул комнату и проследовал по длинному коридору своего замка, раздумывая над словами Клавдии.
Глава 13
Каталея
Поздним вечером, накинув на себя палантин, Каталея двигалась по направлению к выходу из замка.
— Куда — то уходишь?
Она резко остановилась и обернулась, услышав мужской голос. Роберт стоял позади неё. Придумывать, что-то в ответ времени не было и она решила сказать правду.
— Мне нужно попасть на этот остров первой.
— Для чего?
— Мне нужно… Хочу попробовать изменить будущее.
— О каком будущем идёт речь?
— Разве, Его Величество…
— Не нужно. — Он покачал головой.
— Я, Роберт. Хранитель юга, Айрон. — Он сделал паузу. — А ты, фея. — Каталея смотрела на него.
— Так какое будущее?
— Будущее, в котором Айрон погибает, пытаясь спасти меня.
— Я предупреждал его, что встреча с тобой не сулит ничего хорошего. — Он снова покачал головой.
— Возможно, ты был прав.
— Возможно. — Роберт усмехнулся.
— В любом случае я должна попытаться изменить этот финал.
— И ты знаешь, в какой стороне восток?
— Предположительно. Айрон учил меня ориентироваться по звёздам.
— Предположительно… — Роберт провёл рукой вдоль линии подбородка. — Стража не пропустит тебя за ворота.
— Я не его пленница, а жена. И они пропустят меня, если не хотят лишиться своих голов.
Он усмехнулся.
— Чему — то Айрон и впрямь тебя научил.
Каталея промолчала. Роберт осмотрел коридор, где они стояли, а затем снова посмотрел на неё.
— Позовёшь стражу? — Она ждала от него именно этого.
— Нет.
— В таком случае, мне надо спешить. — Она сделала шаг к выходу.
— Стой.
Каталея остановилась.
— Мы отправимся на восток вместе.
Она с удивлением посмотрела на него.
— На небе облачно. Звёзд ты не увидишь, а стало быть, и путь на восток не найдёшь. А я не хочу терять друга, который желает, по всей видимости, отправится на Мейн без меня.
Он прошёл в сторону выхода. Каталея, посмотрев ему в спину, проследовала за ним.
Гамильтон
— Так кто тебе помог выбраться из темницы? — Мариша немного обернулась на брата. Гамильтон, крепко удерживая поводья в руке, вёл их лошадь на восток.
— Клавдия, — ответил Гамильтон посмеявшись.
— Что в этом смешного?
— Просто представил себе лицо хранителя юга, когда он обо всём узнает.
Мариша промолчала.
— Извини. День выдался тяжёлым. — Гамильтон, остановил лошадь и огляделся по сторонам.
— Привал? — Мариша осмотрела местность.
— Да. На этой поляне можно расположиться и отдохнуть. Он соскочил с лошади, а затем помог Марише, спустится на землю.
Разбив лагерь, они оба устроились у костра.
— Не знала, что на юге может быть так холодно. Мариша, попыталась получше укутаться в свой палантин. Гамильтон подсел к сестре и укрыв их своим плащом, посмотрел на огонь.
— Скажи Мариша, не видела ли ты в последнее время необычных снов?
— О чём ты? — Она подняла взгляд на брата.
— Может тебе виделись сны, которые с трудом можно было отличить от реальности, где ты кого — то спасала или наоборот спасалась от кого-то сама.
— Ничего такого мне не снилось. Почему ты спрашиваешь?
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.