Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
«Ну-ну», — хмуро подумала я. Однако аргументов для спора у меня не было: не могла же я рассказать о Тимми. Потому что узнай об этом Трейси (а он бы узнал, рано или поздно) — и мне не избежать новой волны подозрений и обвинений. А то и полицейского отряда, расквартированного в Колдшире на неопределённый срок.
— Но всё же, прошу, будьте осторожны!
Это да ещё молитвенно сложенные ладони — вот и всё, что мне оставалось. В ответ мужчины вновь заверили меня в своей полнейшей безопасности, и Гилби даже пообещал прислать весточку из Норталлена.
— Буду ждать, господа, — поймала я его на слове. И не скажу, чтобы у меня отлегло от сердца, но, по крайней мере, стало спокойнее: меньше мучиться неизвестностью.
На этом мы простились. Кавалькада выехала за ворота замка, а я поднялась на стену и провожала её полным тревоги взглядом до тех пор, пока всадники не затерялись в холмах.
«Что же, больше от меня ничего не зависит».
Вздохнув, я собралась отправиться на завтрак, но вовремя вспомнила вчерашнее желание взглянуть на место, где Тимми так ловко перебрался через стену.
«Прогуляюсь». — И я зашагала к Восточной башне.
Проход через неё оказался закрыт, поэтому пришлось потратить время, чтобы подобрать ключ из связки, с которой я расставалась только ночью. Когда же я наконец вышла на северную стену, то почти без удивления обнаружила там Райли. Скрестив руки на груди, он стоял примерно в том месте, где ночью от нас сбежал мальчишка, и хмуро смотрел вниз.
Впрочем, когда я приблизилась, Райли отвлёкся от созерцания.
— Доброе утро, — поприветствовал он таким тоном, что было ясно: ни разу оно не доброе. — Уехали?
— Да. — Я встала рядом с ним и тоже посмотрела вниз. — Кусты, верно?
Райли наградил меня быстрым взглядом и подтвердил:
— Верно. Малец приземлился в них, как на подушку, и дал дёру.
— Я бы на его месте всё равно не рискнула, — пробормотала я, представив, что это мне надо прыгать с высоты второго этажа.
— Вы леди, — возразил Райли, — а он явно не в первый раз такое проделывает.
Я кивнула. Машинально потёрла начавший ныть висок и отвернулась от края.
— Сегодня же распоряжусь вырубить все кусты вдоль стен. И в целом надо их осмотреть снаружи: нет ли где-то возможности подняться? Как говорится, лучше поздно, чем совсем поздно.
— Не переживайте. — В тоне Райли слышалось сочувствие. — Можете поручить эту работу мне, а вечером просто проверите, что и как сделано.
Я подарила ему благодарный взгляд:
— Подумаю над этим. Однако пока есть более срочное дело.
Райли приподнял брови:
— Завтрак?
Я не сдержала полуулыбки.
— Завтрак. И разговор с Брендой.
Глава 52
Поглощённая обдумыванием предстоящей беседы, я не запомнила, что ела на завтрак. Однако, допивая чай, скрепя сердце решила Райли не звать, чтобы не давать повода болтливым языкам. И потом, что я, одна не справлюсь с какой-то неприятной тёткой?
Поэтому, когда в кабинет вошла Лили, чтобы забрать посуду, я преспокойно распорядилась:
— Пригласи сюда Бренду.
И мысленно попросила у Райли прощения. Потом объясню и извинюсь.
— Доброе утро, госпожа.
Стоя спиной к окну, чтобы лицо находилось в тени, я небрежно ответила:
— Доброе. Садись.
И указала на стул, специально поставленный для этой цели чуть ли не в центр комнаты.
Вдова уселась и чопорно положила ладони на колени.
Примерно полминуты я мариновала её тишиной и пристальным взглядом, а затем, как будто из пустой вежливости, полюбопытствовала:
— Бренда, скажи, где сейчас твой племянник?
— Тимми? — удивилась вдова. — Не знаю, не видела его ещё. Наверное, Барку помогает, он любит на конюшне крутиться.
Хм, ответила как будто искренне. Ладно, продолжаем.
— Он куда-то исчезал из Колдшира дней десять назад?
На лице вдовы отразилась растерянность, а затем она задумалась и неуверенно произнесла:
— Да вроде бы нет.
«Попалась!»
— В самом деле? — Я изогнула бровь. — Тогда как я могла встретить его во время своей остановки в Норталлене?
Бренда опешила, однако постаралась выкрутиться:
— Простите, госпожа, но вы уверены? Вы Тимми-то и не видали толком.
Всё, пора было заходить с козырей.
— Ошибаешься, — холодно ответила я. — Этой ночью, поймав его в Восточной башне, я достаточно на него насмотрелась.
Вдова побледнела.
— В башне? — проблеяла она. — Что этот негодник мог…
— Этот негодник, — перебила я, — посылал фонарём сигналы кому-то, кто прятался в холмах. Полагаю, это были разбойники из банды Безликого Родди.
— Да вы что?! — ахнула Бренда. — Нет-нет, госпожа, Тимми не мог с ними спутаться, я запре…
Она осеклась, поняв, что сболтнула лишнее.
— Так, так, — с прокурорской безжалостностью протянула я. — Выходит, какие-то грешки за ним всё же числились?
— Госпожа, он ведь ещё ребёнок! — Бренда умоляюще сложила ладони. — Поверьте, он не хотел ничего дурного! Для него это… это просто игра!
Я хмыкнула и вкрадчиво уточнила:
— Так где был Тимми десять дней назад?
Бренда уронила руки.
— Я не знаю, — покаянно созналась она. — Он часто убегает из замка. Уж я его браню, браню, да толку никакого.
— То есть всё, что он делал, — делал без твоего ведома? — уточнила я, и вдова отчаянно закивала.
— Что же. — Маска бесстрастия далась мне легко. — Возможно, ты не лжёшь. Однако я предпочту не рисковать: инспектор Трейси и без того присматривается к Колдширу. Поэтому собирай вещи, Бренда. Ты уволена.
— Что?! — Вдова вскочила со стула. — Госпожа, да я… Чем хотите поклянусь, я никогда…
— Ковёр, — уронила я, и вместо очередного оправдания Бренда по-рыбьи глотнула воздуха.
— Ковёр? Какой ковёр?
— Который лежал на лестнице, — великодушно пояснила я. — И который по твоему распоряжению внезапно убрали для чистки. А потом кто-то натёр ступени воском, и я едва не скатилась с лестницы и не сломала шею.
— Вы… вы серьёзно? — Вдова смотрела на меня с совершенно ошалелым видом. — Д-да, я распорядилась почистить ковёр, но только потому, что мне приказал господин Грир!
Ныне покойник, а значит, не способный ничего возразить.
— Достаточно оправданий, — отрезала я. — Моё решение окончательное. Собирай вещи, расчёт и рекомендательное письмо получишь сегодня же.
И тут произошло то, чего я никак не ожидала. Сделав сомнамбулический шаг вперёд, Бренда рухнула на колени, как подрубленное дерево.
«Больно же! — пронеслось у меня в голове. — А в её возрасте так вообще можно мениск повредить!»
— Госпожа. — От телесной боли или душевной, но по впалым щекам вдовы покатились слёзы. — Умоляю, госпожа, не прогоняйте меня из Колдшира! Я столько лет служу здесь!
— Понимаю, тебе нелегко, — кивнула я. — Однако верю, что ты сможешь найти место не хуже.
— Нет, вы не понимаете! — Бренда жалобно всхлипнула. — Я попросилась на службу в замок в память о Рике и вот уже двадцать лет как работаю без нареканий. Это… это важно для меня! Служить в Колдшире важно для меня!
Не стоило этого делать, но я заинтересовалась:
— Кто такой Рик?
— Мой жених. — Вдова спрятала лицо в ладонях, отчего голос прозвучал невнятно. — Он служил здесь, мы назначили свадьбу, а потом… Потом хозяин замка решил снести стену. И пришла жуть.
Я закусила щеку изнутри, а Бренда гнусаво продолжала:
— Рик умер в ту ночь, у него было слабое сердце. А я… я надела вдовьи одежды и поклялась, что буду служить в Колдшире вместо него. До конца своих дней.
М-да, история. Мне сделалось не по себе.
— То есть ты никогда не была замужем?
Бренда мотнула головой и снова всхлипнула.
«И что же мне делать?»
Я смотрела на коленопреклонённую женщину, на её подрагивающие плечи, слушала горестные всхлипы и с тоской понимала: не смогу.
Она и впрямь могла ничего не знать: ни о Тимми, ни о том, чем Гриру помешал ковёр. По сути, единственным доказанным её прегрешением была моя к ней неприязнь.
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.