Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
Но пойти на попятный? Не сочтут ли это слабостью? Не сядут ли потом на шею?
— Хорошо, — наконец произнесла я, и всхлипывания выжидательно стихли. — Оставайся в Колдшире. До первого замечания или подозрения.
— Спасибо, госпожа! — Бренда убрала ладони от лица и наградила меня сияющим благодарным взглядом. — Вы не пожалеете, обещаю!
— Можешь идти, — сухо ответила я и, скрестив руки на груди, отвернулась к окну.
— Спасибо, спасибо, спасибо!
Мне представилось, как она кланяется, пятясь к выходу, и на душе стало неприятно.
«Зря я не позвала Райли».
Дверь в кабинет открылась и закрылась, дав понять, что я осталась в комнате одна.
«Зря. Наверняка ведь пожалею, что не довела дело до конца. Вопрос лишь в том, как скоро».
Глава 53
Райли обиделся. Нет, он, конечно, постарался не подать виду, только я уже неплохо его знала, чтобы заметить уязвлённость моим решением.
— Не переживай, я об этом пожалела, — с невесёлой усмешкой заверила я и рассказала, что Бренда остаётся.
Против ожидания, Райли не осудил моё мягкосердечие. Он лишь нахмурился:
— Надо будет присматривать за ней.
И больше мы это не обсуждали.
***
Гилби сдержал слово: спустя два дня в Колдшир прилетел почтовый голубь из Норталлена.
«Глубокоуважаемая леди Каннингем, — писал клерк в прикреплённой к птичьей лапке записке, — не извольте волноваться. Ваш покорный слуга и капитан Литтлтон благополучно добрались до Норталлена и продолжают путешествие в столицу».
— Безликий их не тронул, — с задумчивостью констатировал Райли, которому я показала послание. — Как и в прошлые разы.
— Похоже, он и впрямь побаивается армии, — предположила я. — Или Тимми сигналил не ему. Или ему, но по другому поводу.
— Толку гадать? — повёл плечами Райли. — Главное, кредитор получит выплату.
С этим сложно было не согласиться, и история Тимми вроде бы завершилась: сам он даже в окрестностях Колдшира больше не появлялся, а Бренда вела себя тише воды, ниже травы.
***
Наконец-то потянулись спокойные дни, наполненные исключительно рутиной — я порядком устала от разнообразных приключений и происшествий.
Кусты вдоль стен вырубили и отправили на растопку, у нескольких шатавшихся камней замазали швы свежим известковым раствором.
Дровяной сарай под крышу набили поленьями, доставленными артелью Беорна в точности по договору.
Ланс тоже прислал обоз с досками для ремонта, а староста Хендерсон — пятерых крепких парней, готовых привести в порядок крышу замка за кров и стол (потому что деньги им обещался заплатить сам Хендерсон из той суммы, которую по документам ему передал бывший управляющий). Работа закипела, и её тоже никак нельзя было оставлять без внимания.
Параллельно горничные приводили в порядок комнаты, а несчастный Хендри не покладая рук смазывал петли, менял полусгнившие зимние ставни, кое-где вставлял новые стёкла взамен разбитых, двигал мебель. Привратники по моему указанию таскали ковры, перины и подушки на чистку и просушку, конюх Барк чуть ли не через день катался в деревню за покупками (я не жадничала, однако жёстко контролировала каждую потраченную медяшку).
А ещё я целыми днями проверяла, подпинывала, назначала фронт работ. Нанесла визиты трём с половиной арендаторам колдширских земель — не особенно богатым фермерам, обеспечивавшим замок натурпродуктом и малой денежкой. В очередной раз съездила в Данли, где договорилась о корме на зиму для лошадей. Составила график проветривания комнат, твёрдо решив покончить с затхлостью в замке. Собрала две аптечки, чем вызвала искреннее недоумение Лили, помогавшей мне с поисками необходимого. Начала потихоньку разбирать библиотеку, а в качестве отдыха работала в саду, и благодаря нашим с Оливером усилиям он хорошел с каждым днём.
И разумеется, всё это было бы гораздо сложнее и отнимало больше сил, если бы не Райли.
Я не знаю, как он это сделал, но его слушались беспрекословно, притом что сам он работал наравне с остальными. Когда у кого бы то ни было возникали вопросы, они прежде шли к нему и только потом, если задачу не удавалось решить, уже все вместе — ко мне. Заметив его на горизонте, горничные прекращали болтовню и с сосредоточенным видом принимались мыть и чистить. Том и Стини — неслыханное дело! — завязали с ночными возлияниями после того, как Райли во время обхода застал их за распитием браги и хорошенько отчитал.
А старый Оливер как-то заметил:
— Вы уж извините, что опять не в своё дело лезу, госпожа, только управляющий вам до сих пор нужен.
И судя по тому, что он бросил взгляд в сторону шедшего к нам Райли, кандидатура на эту должность была очевидна.
— Да, нужен, — вздохнула я и мысленно добавила: «Только есть один нюанс: Райли не слуга. А значит, не может просто взять и пойти ко мне на службу».
Но тогда оставалось неясным: почему он в принципе ещё в Колдшире? Если я всё правильно понимала, обязанности телохранителя лежали на нём только в путешествии. Миссия по временному спасению имения от кредиторов тоже была выполнена, а каких-то иных причин ему задерживаться здесь я не видела. И поскольку считала, что лучше один раз спросить, чем строить миллионы догадок, то решила вызвать Райли на разговор.
— Скажи, как скоро ты возвращаешься в столицу?
Только проговорив фразу вслух, я поняла, насколько грубо и двусмысленно она звучит: как будто мне, наоборот, не терпится избавиться от Райли. И потому без промедления поправилась:
— Не подумай дурного, я тебя не гоню, скорее уж… — Я осеклась и, кашлянув, продолжила: — Просто сколько тебе можно отлынивать от службы?
— Сколько понадобится, — хладнокровно ответил Райли. — Пока я ездил в Сандерленд, успел отправить письмо с просьбой разрешить мне остаться в замке на неопределённый срок. И вчера получил ответ, дозволяющий это.
Вчера? Ах да, мимо замка проезжал почтовый дилижанс! Я ещё подумала, что он привёз ответ от Бэрридона или послание от Каннингема, и очень удивилась, не получив письма. А оказывается, оно всё-таки было, только не для меня, а для Райли.
И это многое меняло.
— Получается, — медленно начала я, — тебе можно предложить место управляющего Колдшира, и ни у кого не возникнет претензий на этот счёт?
Теперь уже Райли прочистил горло и отрывисто ответил:
— Не возникнет.
— Тогда… — Мне вдруг отчего-то сделалось неловко. — Ты согласен стать управляющим имения? Хотя бы на год, пока я не разберусь с основными проблемами.
Райли отвёл глаза. Неужели хотел отказать, но не мог придумать как?
— Только отвечай честно! — поспешила предупредить я. — Обещаю, что не обижусь.
— Хорошо, честно так честно. — Райли выдержал паузу и, по-прежнему не глядя на меня, закончил: — Я согласен, леди Каннингем. Наверное, так действительно будет лучше.
Глава 54
Мне не спалось: после стольких спокойных ночей снова привиделся кошмар о нападении разбойников. Я ворочалась с боку на бок, пока наконец не сдалась и, накинув капот, отправилась в кабинет. На этот раз у меня в планах было не корпеть над бумагами (кто бы знал, как они мне надоели!), а немного разобрать библиотеку.
«Надеюсь, сегодня никому не придёт в голову сигналить из башни», — подумала я, отпирая кабинет. Неосознанно помедлила на пороге в ожидании… Чего? Усталого «Что же вам не спится»?
Кто знает. Однако Райли не появился: может, совершал обход в другой части замка, а может, и спал. Он ведь тоже был не железный, пускай и привык считать себя суперменом. Потому я беспрепятственно вошла в комнату, зажгла стоявший на каминной полке шандал и переставила его на столик у большого, занимавшего всю стену книжного шкафа.
— Ну-с, продолжим.
Я сняла с полки первый том.
Глаза у меня начали слипаться на десятой или одиннадцатой просмотренной книге. Какого-либо улова мои поиски не принесли: в этом месте на полке были собраны современные нравоучительные романы, непонятно зачем купленные (я сильно сомневалась, что кто-либо из прежних хозяев читал «Грустную и поучительную историю юного Джейми, смолоду попавшего в дурную компанию»).
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.