Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
— Я всё-таки настаиваю, чтобы продолжить разговор в более подходящем месте, — с нажимом вмешался Райли.
— Да-да, идём в кабинет, — отозвалась я.
И не обращая внимания на хныканье паренька, мы двинулись вниз по лестнице: я впереди, Райли, крепко державший задержанного за предплечье, позади.
Мы благополучно вышли из башни на залитый лунным светом двор. Мальчишка ныл, но не сопротивлялся, и это сыграло против нас: Райли успокоился и немного ослабил захват. Чего делать никак не стоило.
Почувствовав, что противник расслабился, Тимми действовал стремительно и чётко. Металлический отблеск в свободной руке, резкий взмах — и Райли с приглушённым «Ауч!» разжал пальцы. А вывернувшийся мальчишка со всех ног бросился к тёмной арке, которая вела в сад.
— Стоять!
Выронив свечу и подхватив подол сорочки, я помчалась за беглецом, но уже через несколько шагов меня обогнал Райли. Как гончая преследует зайца, так и он мчался за мальчишкой через сад, почти дыша преследуемому в затылок.
«Куда? Там же стена, тупик!» — мысли скакали в голове шариками для пинг-понга.
Я в своей неудобной для бега одежде безнадёжно отставала от Райли и была метрах в двухстах от них, когда мальчишка добежал до увитой плющом северной стены. Впрочем, препятствие его не смутило. С разгона подпрыгнув, он вцепился в виноградные плети и как обезьяна полез вверх. Подбежавший Райли схватил его за щиколотку, но получил прицельный удар каблуком в лицо и инстинктивно отшатнулся. А добравшийся до верхушки Тимми на несколько мгновений замер, оглядываясь, и исчез за гребнем стены.
— Он же разобьётся! — испугалась я.
— Вряд ли, — мрачно отозвался Райли, прижимая ладонь к носу. — У этого гадёныша всё продумано.
— И всё равно надо проверить. — Я заозиралась, соображая, где ближайший подъём на стену.
— Из Северной башни, — со вздохом сказал Райли. Убрал ладонь, и я увидела тёмную струйку крови у него под носом. Мальчишка знал, как и куда бить.
«Опытный», — хмуро подумала я и резко передумала лезть на стену. Тимми мы в любом случае не догоним, а выяснение, что здесь происходит, можно отложить и до утра.
Точнее, до отъезда Литтлтона и Гилби: после истории с инспектором я придерживалась мнения, что чем меньше вокруг знают о внутренних колдширских делах, тем лучше.
Поэтому я обратилась к Райли:
— Идём к колодцу, тебе надо смыть кровь. И что с рукой? У мальчишки ведь был нож?
— Был, но это ерунда. Царапина, — попытался отговориться Райли.
«Да-да», — мысленно хмыкнула я, вспомнив, как он геройствовал с пробитой головой. Тоном строгой учительницы сказала:
— К колодцу, немедленно.
И Райли, сделав образцово-независимое лицо, подчинился.
Маленький колодец, который использовали исключительно для садовых нужд, находился в дальнем углу сада. Оливер живописно обсадил его тисами (которые мы полдня стригли, приводя в божеский вид), разбил рядом клумбочку с ирисами и поставил маленькую скамеечку. На неё-то я и усадила Райли после того, как тот вытащил из колодца ведёрко с ледяной и чистой водой. Затем, благословляя оставшуюся из прошлой жизни привычку, достала из кармашка капота носовой платок и велела «пациенту»:
— Снимай сюртук и показывай руку.
— Там царапина, — упрямо повторил тот и всё же аккуратно разоблачился.
«Царапина», — вздохнула я про себя. Если на тёмной ткани сюртука, да ещё ночью этого почти не было видно, то на белой рубашке большое кровавое пятно заметил бы даже слепой.
Кровь уже начала подсыхать, и потому пришлось немного отмочить ткань, прежде чем закатать рукав повыше и открыть перечёркивающий предплечье порез.
— Ничего серьёзного, — снова попытался меня убедить Райли. — Просто смыть кровь, а дальше само всё заживёт.
Пропустив его слова мимо ушей, я принялась осторожно обмывать порез.
«Аптечка, — крутилось в голове, — нужна аптечка где-нибудь, в кабинете или в спальне. А лучше и там, и там — на случай вот такой фигни».
Потому что по-хорошему рану надо было чем-то замотать. Да, она была неглубокой и, к счастью для Райли, не задевала вены или артерии, но, несмотря на всю мою аккуратность, опять начала кровить.
— Держи так, — распорядилась я, закончив. Выплеснула грязную воду под ближайший тис и набрала чистой, причём Райли предсказуемо подорвался крутить ворот здоровой рукой.
— Я бы и сама справилась, — недовольно заметила я, когда он, поставив ведёрко на скамейку, уселся на прежнее место.
— Не сомневаюсь. — Взгляд Райли был агатово непроницаем. — Но зачем, когда есть я?
Ответ выбил меня из колеи: к чему это он? Однако я предпочла сделать вид, что не услышала, и потому кровь с его лица стирала молча. Лишь под конец пробормотала:
— Тебе бы что-нибудь холодное приложить.
На что Райли махнул рукой:
— Обойдусь.
«Угу, распухшим носом», — проворчала я.
Однако из холодного у меня было только ведро, поскольку платок я собиралась использовать для другого. Поэтому не стала настаивать, а выполоскала ткань в воде и приложила её к порезу, чтобы его перевязать.
— Зачем? — Райли понял моё намерение и попытался убрать руку.
— Надо, — жёстко ответила я. — Не шевелись, иначе узел перетяну.
«Пациент» насупился, однако больше не сопротивлялся.
Закончив с повязкой, я взглянула ему в лицо и с трудом поборола желание приложить к его опухшей переносице совершенно ледяные после возни в воде пальцы.
— Давайте возвращаться в замок. — Не знаю, что Райли понял по моему виду, но теперь роль строгого учителя перешла к нему. — Пока вы не простыли.
— Давай. — Я и сама чувствовала, как мёрзнут насквозь промокшие от росы домашние туфли и как ночной холод пробирается под капот. — Только надо порядок…
Прежде чем я договорила, поднявшийся Райли выплеснул воду под куст и водрузил ведёрко на край колодца. Подхватил лежавший на скамейке сюртук и вопросительно на меня посмотрел:
— Идёмте?
— Да.
Я подняла себя со скамейки, и под зорким взглядом лунного глаза мы с Райли бок о бок зашагали к замку.
Глава 50
Само собой, Райли проводил меня до моих комнат: после такого приключения корпеть над бумагами мне расхотелось напрочь. Но беда в том, что и уснуть я бы вряд ли смогла: столько всего крутилось в голове. И потому, стоя на пороге гостиной и понимая, что делаю ошибку, я с запинкой произнесла:
— Скажи, ты мог бы ненадолго задержаться? Я бы хотела обсудить с кем-то всё, что случилось.
— Разумеется, — с толикой чопорности согласился Райли и ворчливо добавил: — Хотя лучше бы вы отправились отдыхать.
— Без сомнения, — кивнула я. — И тебе, и мне лучше бы сейчас отправиться отдыхать. Жаль, не получается.
Губы Райли тронула полуусмешка, однако от ответа он воздержался. Мы вошли в комнату, где я в очередной раз воспользовалась статусом хозяйки и попросила:
— Будь добр, разожги камин.
Райли молча принялся за дело, а я тем временем принесла из спальни плед. Закуталась в него, как в плащ, и только хотела усесться в кресло, как меня остановили:
— Подождите. Давайте придвину ближе к огню.
Райли поставил кресло так, чтобы сидящему в нём доставалось побольше тепла от жарко пылавшего камина, и я с удовольствием уселась. А потом, хотя это было совершенно недопустимо для леди, скинула мокрую обувь и по-детски забралась в кресло с ногами.
— Принести вам горячий чай? — предложил Райли, ставя мои туфли поближе к огню.
— Спасибо, обойдусь. — Мне искренне не хотелось доставлять ему ещё больше хлопот. — Я вот всё думаю: получается, мы неспроста столкнулись с Тимми в Норталлене? И нападение на карету тоже не случайность?
— Нападение точно, — кивнул Райли. — А вот насчёт встречи неясно. Он мог просто решить вас «пощипать», а когда затея не удалась, задумал отомстить и передал разбойникам, что мы едем. Возможно, даже приукрасил, чтобы те наверняка затеяли ограбление.
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.