Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
— Но как у тебя получилось приехать на целые сутки раньше обещанного?
Райли в обычной манере повёл плечами.
— Просто старался выполнить поручение как можно быстрее. Признаюсь, сегодня я планировал переночевать в Норталлене и приехать в Колдшир только завтра. Однако случайно услышал, что в замок отправился отряд военных, сопровождающих какого-то типа из столицы, и понял: надо спешить. Сменил лошадь на свежую и примчался сюда.
— Очень вовремя! — вырвалось у меня. — А разбойники? Ты проехал лес беспрепятственно?
— Ну да. — Райли немного удивила настойчивость этих вопросов. И он практически повторил мои рассуждения: — Какое дело Безликому до путешествующих слуг?
Я кривовато усмехнулась:
— Безликому, оказывается, до всех есть дело. — И коротко пересказала вчерашнюю встречу с инспектором.
Собеседник слушал, не перебивая, только складка между его бровей становилась всё глубже, а тени на лице — резче. И когда рассказ был окончен, резюмировал:
— Странно. Чем-то Грир не угодил Безликому, это наверняка. Но вот чем?
Он задумался, однако тут же встряхнулся:
— Ладно, сейчас это не имеет значения. Больше никакой важной информации нет?
«Опять забыл, что он слуга», — хмыкнула я про себя. И, поборов желание вывалить на единственного надёжного человека всё, что со мной случилось за последние дни, ответила лишь:
— Пожалуй, только мои подозрения, что Бренда докладывает инспектору о происходящем в замке. По крайней мере, он откуда-то знал, что вы с Олли уехали, а единственной, кто побывала в деревне с тех пор, была она.
— Единственной?
Райли приподнял брови, и я недовольно поправилась:
— Ещё Хендри, но ему-то зачем откровенничать с Трейси?
Райли тихонько вздохнул и терпеливо пояснил:
— Он мог, например, ляпнуть об этом за кружкой пива в пабе: ни за что не поверю, будто поездка обошлась без посещения «Розы и замка». А инспектор просто услышал чужой разговор.
Это было по-детски, но я обиделась. Такие классные теория заговора и план по разоблачению шпионки — и всё насмарку? Однако вариант Райли тоже звучал правдоподобно, и потому пришлось неохотно признать:
— Верно, мог. И всё-таки при случае я испытаю Бренду.
— Ваше право, — склонил голову Райли, на чём я сочла тему закрытой и поспешила закруглиться.
— Ещё сегодня должны привезти дрова, завтра — доски для крыши, а послезавтра староста обещал прислать кровельщиков. Но это рутина, не знаю, насколько она важна.
— Весьма важна, — серьёзно отозвался собеседник. — Вы вообще очень энергично взялись за Колдшир. Один холл чего стоит.
— Ты так говоришь, будто я его своими руками отмывала, — усмехнулась я и, почувствовав укол совести, прибавила: — Всё, достаточно разговоров. Тебе надо отдохнуть, а мне — закончить дела с Гилби.
— Они останутся ночевать в замке? — уточнил Райли, предсказуемо пропустив мимо ушей слова об отдыхе.
— Думаю, да. — Выгонять представителя банка-кредитора в деревню на ночь глядя было перебором даже для меня. — Солдат можно разместить в Южной башне, а Литтлтона и Гилби — в гостевых комнатах на втором этаже. Их как раз вчера привели в порядок.
Собеседник одобрительно кивнул и без задней мысли предложил:
— Прислать сюда клерка?
Теперь настала моя очередь смотреть с укоризной.
— Во-первых, не клерка, а господина Гилби. Во-вторых, не прислать, а пригласить. И в-третьих, я тебя отправила отдыхать.
Райли фыркнул — уж не знаю, на все три пункта или какой-то в отдельности — и повторил:
— Пригласить сюда господина Гилби?
— Нет, — спокойно отказалась я. — Иди отдыхай. Ты и так очень много сделал для меня и для Колдшира.
Секунду или две мы смотрели в глаза друг другу, а потом Райли сдержанно поклонился:
— Это мой долг, леди Каннингем. С вашего позволения.
Он вышел, мягко прикрыв за собой дверь, и я медленно опустилась в кресло. Помассировала виски, собираясь с мыслями, достала из ящика нож для бумаги и принялась распарывать швы на кушаке.
Сейчас подготовлю деньги, велю кому-нибудь из слуг позвать Гилби — и с проблемой колдширского долга будет покончено.
На ближайшие три месяца.
Глава 47
На оформление всех бумаг (деньги, естественно, нельзя было взять и отдать просто так), а потом и встречу лесорубов ушло порядочно времени. Поэтому во второй раз я пригласила Гилби и Литтлтона уже не на чай, а разделить со мной ужин. Кухарка Рона, которой впервые за долгое время пришлось готовить для важных гостей, от волнения превзошла самоё себя. А уж когда на десерт к фруктам подали выдержанное красное, несколько бутылок которого я нашла в тайном баре в кабинете Грира, мужчины окончательно раздобрели.
— Не извольте беспокоиться, леди Каннингем, — самоуверенно разглагольствовал капитан. — Этому Родди недолго осталось шляться по лесам и грабить беззащитных путников. Полковник Хант со дня на день ждёт приказа, и вот тогда-то разбойник получит урок, какого век не забудет!
— Рада слышать, капитан, — отозвалась я. — А инспектор Трейси как, в курсе?
— Инспектор Трейси? — нахмурился Литтлтон. — Кто э… А-а, вспомнил! Из норталленской полиции! Не могу знать, леди Каннингем. Но почему вы спрашиваете?
Пришлось пояснить:
— Я приглашала его в Колдшир, когда исчез господин Грир. Однако инспектор загорелся идеей поймать Безликого, и сейчас вместе со своими людьми квартируется в Данли и занят поисками.
— Хм. — Капитан пригубил вино из полупустого бокала. — Я сообщу полковнику. Возможно, он использует эту информацию при подготовке операции.
— Но, надеюсь, — подал голос Гилби, — несмотря на планы полковника Ханта, вы, капитан, сопроводите меня до столицы, как и было уговорено?
— Разумеется. — Литтлтон важно кивнул.
— Когда вы собираетесь в обратный путь? — поинтересовалась я, и тут как будто дверные петли скрипнули.
«Сквозняк?»
Я бросила незаметный взгляд в сторону двери: вроде бы закрыта. А Гилби тем временем произнёс:
— Думаю, завтра на рассвете. Путь неблизкий.
— Я распоряжусь, чтобы для вашего отряда приготовили припасы, — повинуясь долгу гостеприимства, сказала я.
И не без внутренней радости услышала:
— Не волнуйтесь, леди Каннингем. Нам будет достаточно лишь завтрака.
— Как скажете. — Я не стала настаивать: кладовые замка не могли похвастаться запасами. — Но утром мы в любом случае увидимся: я ранняя пташка.
Пускай и виноваты в этом гадские кошмары.
— Благодарю за честь, леди Каннингем, — наклонил голову Гилби. — Со своей стороны хочу сказать, что никогда ещё посещение Колдшира не было для меня столь приятным. И предлагаю поднять бокалы за поразительные перемены к лучшему, которые принесла имению новая хозяйка.
Капитан с удовольствием присоединился к тосту, и я, вежливо улыбаясь, выслушала в тот вечер ещё не один комплимент от хмельных и всем довольных гостей.
«Ещё бы, — думала я позже, сидя перед трюмо, пока Лили расплетала мне волосы. — Накормили, напоили, спать в деревню не выгнали да ещё и денег дали. Естественно, у них всё зашибись. Им не надо ломать голову, где брать средства на следующую выплату. Грёбаный Грир! Я так рассчитывала, что суммы за украшения хватит, чтобы откупиться от банка до конца года! А теперь надо где-то искать ещё половину».
— Госпожа? — опасливо спросила служанка. — Я дёрнула вас за волосы?
— Нет, всё в порядке. — Я согнала с лица недовольную мину и распорядилась: — Разбуди меня завтра перед рассветом, хочу проводить наших гостей.
— Слушаюсь, госпожа.
— И скажи Хендри… — начала я, вспомнив о поскрипывающей двери в столовую. — Впрочем, не надо. Я сама завтра скажу. — Не будет же он на ночь глядя смазывать петли?
— Хорошо, госпожа.
Лили в последний раз провела расчёской по моим волосам и положила её на туалетный столик.
— Ещё что-то прикажете?
— Нет. — Я вяло махнула. — Ты свободна. Доброй ночи.
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.