Прикладная рунология (СИ) - Грей Дайре
Она не успела даже ответить, как мужчина уже вернул грим на место, и двинулся к двери. Широко распахнув ее, он обернулся, задержавшись на пороге, и незнакомым голосом пророкотал:
— И запомните, что вам категорически не рекомендуется покидать дом, фрау!
Милисент в ответ лишь пробормотала что-то неразборчивое, а затем дверь захлопнулась. Она осталась одна. Наедине со своими мыслями, подозрениями и страхами.
Глава 21
О визитах и визитерах…
…– Матушка⁈ — Герхард не сдержался и уставился на посетительницу с совершенно неприличным удивлением. — Что вы здесь делаете?
Когда дворецкий доложил о гостье, он не поверил. Пусть старый слуга никогда не ошибался, но поверить, что маркиза рискнула нарушить приказ императора и заявиться в столицу было выше его сил.
— О, Герхард! Мой дорогой сын! — голос Магдалы, разнесшийся по гостиной, куда ее проводили, мигом лишил его иллюзий. — Как только я получила вызов, сразу же решила навестить тебя!
Матушка преодолела разделявшее их расстояние в считанные мгновения и остановилась рядом, попытавшись коснуться его лица. Герцог отшатнулся, перехватив ее запястья. Выражения нежностей, которые мать позволяла себе наедине с ним, он не переносил с детства.
— Какой вызов? — только выработанная годами воспитания и практики выдержка заставила его говорить спокойно.
— Как? Неужели ты не в курсе? — она всплеснула руками, отступая на пару шагов назад и делая вид, что не заметила его отдаления. — Герцог Кениг вызвал меня в столицу, чтобы допросить на счет твоих действий. Повод, конечно, ужасный, но я уверена, что все быстро разрешится!
Маркиза снова пересекла комнату, продолжая жестикулировать.
Несмотря на возраст, она сохранила точеную фигуру, а в Аринии считалась одной из законодательниц моды, наверняка приобретая наряды у того же Моро, о котором говорила Милисент, через посредников. Сейчас на ней красовался деловой костюм, смутно напоминающий испорченный наряд Сабины. Однако матушка не привыкла к спокойным расцветкам, поэтому ее ансамбль имел бордовый оттенок и чересчур зауженную юбку, удачно обрисовывающую ноги при ходьбе.
Она не постеснялась добавить лицу косметики, используя помаду в тон ткани, и наверняка подкрасила глаза и брови — для него не так уж и заметно, но лицо выглядело выразительным и живым. Темные брови у блондинок встречаются редко, и маркиза никогда не упускала возможности подчеркнуть их. Да, она все еще обожала находиться в центре внимания и выглядела безупречно.
— Зачем же ты решила навестить меня? — холодно поинтересовался Герхард, ощущая усталость и вялое раздражение, как и всегда, при встречах с Магдалой.
— Как? — она обернулась и распахнула на него темно-зеленые глаза. — Я же мать, я не могу бросить своего любимого сына без поддержки и помощи! Особенно, когда его обвиняют неизвестно в чем. Герхард, ты же не причастен к этому ужасному взрыву?
Он ощутил острое желание поступить так же, как и Георг. Указать матушке на дверь и рявкнуть, чтобы больше она никогда не появлялась на пороге его дома. В чем-то порой его брат оказывался прав.
Взгляд упал на окно, за которым еще даже не наступил полдень. Взрыв произошел позавчера. Получается, Кениг задействовал телеграф и потребовал от маркизы явиться немедленно, а сообщение отправил сразу же после взрыва. Иначе она никак не успела бы пересечь полторы провинции и явиться в столицу сегодня. К тому же привести себя в порядок и отдохнуть с дороги. Нет, матушка никогда не была ранней пташкой. Но повод явиться в столицу решила использовать полностью.
— Герхард! — не дождавшись ответа, гостья напомнила о себе. Да, забыть о ней тоже никогда не выходило.
— Нет, матушка, к взрыву я не причастен.
— Я так и думала, — она расплылась в слащавой и насквозь фальшивой улыбке, собираясь продолжить разговор, но тут дверь открылась, и в комнату вошла Сабина. Конечно, без доклада, как они и договорились.
— Ваша Светлость! — начала его секретарь, держа в руках папку с документами, но тут заметила, что они не одни. — О, у вас гости, тогда не буду мешать.
Девушка собиралась уйти, но Герхард не был готов снова оставаться один на один с родственницей.
— Фройляйн, задержитесь! Что вы хотели мне сообщить? — он поспешил преодолеть разделяющее их расстояние. Бумаги — это прекрасный повод отделаться от матери делами и сбежать в лабораторию.
Сабина обернулась и странно взглянула на него, покосилась на гостью, но все же протянула папку:
— Здесь описаны все возможные способы извлечь Тьму из хранилища с помощью рун, как вы и просили.
— Прекрасно! Благодарю вас! Что можете сказать на счет выводов? — он открыл бумаги и уставился в первую попавшуюся на глаза схему, даже не пытаясь понять ее смысл.
— Кхм… Как я и предполагала изначально, ни один из известных мне методов не мог повлечь за собой подобные разрушительные последствия.
— Хорошо. Можете быть свободны.
Теперь он сможет легко отговориться проверкой полученных выводов и прочими делами, не позволяющими достойно принять маркизу. Герцог проводил Сабину взглядом и повернулся к гостье:
— Матушка…
На лице Магдалы застыло столь непередаваемое выражение удивления и ужаса, что хозяин дома сбился с мысли.
— Кхм… Матушка?
Маркиза взглянула на него все с тем же выражением и выдохнула едва слышно:
— Эта девушка… — мать нервно провела ладонью по идеальным золотым локонам с рыжеватым отливом, уложенным в сложную прическу. — Твой секретарь?
— Да, фройляйн Ланге — мой секретарь, и я совершенно не понимаю, почему тебя это так интересует, — голос поневоле стал сухим и официальным. Все же к столь высокому интересу со стороны матери он не привык.
— Ланге… Ланге… Не может быть… — Магдала неожиданно побледнела, а потом прошипела с неожиданной злостью: — Элементали, Герхард! Надеюсь, ты с ней не спишь!
— Что, прости?
Такого поворота из разговора герцог не ожидал. Никак не ожидал. Заподозрить его в подобном — это уже первостатейная наглость!
— Молодая, симпатичная, еще и умная… — пробормотала в ответ матушка, покачивая головой, словно не в состоянии поверить. — Как она здесь оказалась?
— Герцог Кениг наверняка заждался вас, матушка, — холодно процедил Герхард, не собираясь отвечать на вопрос.
— Подождет полчаса, — отмахнулась навязчивая гостья. — Я — его сестра, потерпит.
О кровном родстве с начальником Тайной полиции бастард императора успел немного подзабыть. Родня матери никогда не воспринимала его всерьез. И он привык считать, что их как бы не существует. Но вот иногда родство неожиданно всплывало. Хотя в данном деле оно вряд ли сыграет роль. Кениг однозначно не был настроен проявить участие или заботу.
— Лучше расскажи мне, что ты знаешь об этой девице. Ты хоть понимаешь…
Последняя ниточка его терпения лопнула.
— Довольно, матушка! Я бесконечно рад видеть вас в добром здравии, но не желаю более отвлекаться от своих дел. Не могли бы вы покинуть особняк?
— Герхард, ты не понимаешь! — она еще пыталась возражать, но он уже не слушал.
Распахнул дверь, сделав красноречивый жест дворецкому, который с непреклонным лицом двинулся к гостье. Та все еще пыталась что-то сказать. Герхард развернулся и направился прочь, прижимая к себе документы. Вот они действительно были важны, остальное же пока не имело значения.
Следующий визитер посетил его уже после полудня, когда документы были изучены вдоль и поперек, а мерзкий осадок от визита матери почти стерся.
— Ваша Светлость, герр Майер, следователь, ведущий расследование по взрыву, — невысокий и немолодой уже мужчина пожал ему руку и поспешил присесть в предложенное кресло.
— Мне казалось, расследование ведет лично глава Тайной полиции, — отметил Герхард, рассматривая посетителя. В отличие от Ральфа этот следователь был коренаст, широкоплеч и даже немного пузат, что не мешало ему оставаться профессионалом.
Похожие книги на "Прикладная рунология (СИ)", Грей Дайре
Грей Дайре читать все книги автора по порядку
Грей Дайре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.