Магическая уборка и прочие неприятности (СИ) - Эймс Глория
— Да, все имеет значение, — кивает Николетта. — Я им уже сказала, что все это неспроста, когда они прибежали продымленные.
Мы все знаем, что теперь нам предстоит нечто большее, чем просто выживание. Похоже, что те, кому мы мешаем, перешли к по-настоящему активным действиям.
Глава 61. Мутный заказчик
— Как получилось, что сгорели склады? Откуда вообще этот заказ? — расспрашиваю девочек.
— Приходил какой-то мутный тип, сделал заказ на магическую уборку склада, — отвечает Ида, уничтожая пятно сажи на рукаве жакета.
— А почему «мутный»? — она так часто использует забавные определения! Но сейчас нам не до смеха.
— Ну, ты же знаешь, как мы привыкли работать, — продолжает Ида, вздыхая. — Обычно клиенты приходят с конкретными заданиями, а тут… И взгляд у него был какой-то странный. Будто он что-то скрывает. И странные повадки. Он говорил шепотом и все время оглядывался, будто за ним следили.
— Может, просто торопился?
— Нет, — решительно отвечает она, — скорее, будто он не хотел, чтобы его кто-то заметил.
Внутри меня зажигается искра подозрений. Я прекрасно знаю, что иногда за простыми заказами скрываются истории, полные опасностей и неожиданностей. Пекло, что было на складах сегодня — вот что нас ждет за этой завесой, где обычная уборка обернулась настоящей катастрофой.
— Что он еще говорил? — спрашиваю, уже уверенная, что тут что-то не так.
Ида несколько мгновений молчит, обдумывая слова.
— Говорил, что не должно остаться ни следа.
Слова звучат как предостережение. Я поднимаю взгляд на Иду, чувствуя, как в воздухе витает напряжение. Внутри меня начинает зреть план, но прежде всего нам нужно понять, кто этот таинственный заказчик и какие еще опасности могут скрываться за его просьбой.
— Нужно провести расследование, — говорит Хэйвен.
— Полиция уже взяла наши показания, но… — Ида мрачно качает головой. — Пока нас опрашивали, все вокруг уверяли, что причина пожара — наши средства для чистки.
— А это неправда! — возмущенно подает голос Ханни. — Я уже сто раз проверяла мое средство для оконных стекол! Оно не могло вспыхнуть, просто не могло!
— Они там как сговорились, — Молли выглядит очень расстроенной. — один голос все орали, что это из-за нас.
— Они — это кто? — резко перебивает Хэйвен.
— Владельцы других складов, — поясняет Ида. — Думала, разорвут нас.
— Завтра все будет в газетах, — я обреченно опускаюсь на стул.
— Не будет, — Хэйвен целует меня и быстро идет к дверям. — Нет таких газетчиков, которых еще не удавалось заткнуть деньгами. Я разберусь.
Он исчезает, оставив меня с девочками. И наш поцелуй сразу выходит на первый план. Даже пережитая паника блекнет по сравнению с тем, что девочки сейчас увидели.
Немой вопрос повисает в воздухе.
Четыре пары глаз следят за мной.
— Да, мы теперь официально помолвлены, — развожу руками. — И что самое невероятное, свадьба на следующей неделе.
— О, как это чудесно! — подпрыгивает Молли и кидается меня обнимать. — Поздравляю!
Ханни и Николетта тоже радостно щебечут, а вот Ида, хоть и улыбается, не меняет свой тревожный настрой.
Девочки решают, что раз уж Хэйвен взялся уладить все с газетчиками, можно уже успокоиться, после чего Молли и Ханни идут на рынок за едой. Николетта углубляется в данные по заказу, пытаясь найти зацепку.
А Ида садится рядом со мной, взяв мурлычущего Персика на руки:
— А вы с Вилардом не слишком торопитесь?
— Ты о чем? — выныриваю из размышлений, даже не сразу поняв, к чему клонит подруга.
— Понимаешь, если Бонар сделает мне предложение… — начинает она, но я радостно перебиваю:
— Ага, попалась! Что, все-таки к этому идет?
— Может быть, — Ида чуть краснеет и улыбается, но потом снова становится серьезной: — Так вот, даже нам с Бонаром понадобится месяц на подготовку свадьбы. Просто чтоб не делать все впопыхах.
— Но ты же понимаешь…
— Да, конечно, понимаю, что в том шикарном ателье тебе сошьют платье всего за час, да и вообще при возможностях Виларда он хоть завтра может устроить шикарную свадьбу. Но ты хоть раз слышала о таких стремительных свадьбах у аристократов? Как-то странно… Или… — Ида подозрительно смотрит на мою талию.
— О, нет, — качаю головой. — Мы только позавчера впервые… Так, ладно, не при лишних любопытных ушках, — указываю на Николетту, косящуюся на нас. — Тебе еще рано такое подслушивать!
— Ой, да больно надо, — смеется та. — Лучше расскажи, ты уже выбрала, какого цвета будет платье?
— Я вообще ничего не выбрала. Дату назначит Хэйвен, он все решает, — и почему-то от собственных слов становится немного грустно. Словно я лишаюсь части себя вместе со своей свободой и независимостью, выходя за Хэйвена.
Но кое-что я все-таки смогу решить!
Отдаю необходимые распоряжения девочкам по завтрашнему заказу. Затем иду в нашу квартирку, где переодеваюсь в простое платье и шляпку с небольшой, но плотной вуалью. Пора выяснить все насчет одной особы, которую Ида тоже могла бы назвать «мутной»…
Глава 62. Детективное бюро
В небольшой каморке приглушенный свет не дает толком разглядеть владельца детективного бюро, сидящего за столом. Но поднимать вуаль не спешу. Еще не хватало, чтобы меня узнали.
Видимо, я не одинока в своем желании остаться неузнанной — на входе я столкнулась с дамой, чье лицо было закрыто еще более густой вуалью, чем моя. Да и вообще место не располагает к откровенности.
Но когда я сажусь в кресло напротив мужчины за столом, на мгновение все становится непонятно знакомым. Словно я уже бывала здесь. Когда-то… В прошлой жизни.
Внешность мужчины мне кажется очень знакомой. Где-то я уже видела этот резкий профиль, тяжелый подбородок и хмурые брови.
Детектив поднимает глаза, и в этот миг между нами возникает молчаливое понимание. Я ощущаю, как напряжение в воздухе обостряется. Этот взгляд, полный тайн и недосказанности, будто возвращает меня к воспоминаниям, которые я считала навсегда потерянными. Комната еще больше кажется знакомой, как и сам детектив.
Темнота каморки и наше затянувшееся молчание словно приглашают к игре, где ставки растут с каждой секундой.
Повожу плечами, стряхивая наваждение. И приступаю к делу.
— Мне нужна абсолютно вся информация об этой девушке, — кладу перед детективом листок с данными.
— Что же, посмотрим, — кивает детектив и читает первую строчку: — Хм, а имя-то на слуху! Тесса Ландлей… Это не та, что работает элитной уборщицей?
Звучит как издевка, но я пропускаю его слова мимо ушей.
Насколько я смогла узнать, детектив Гротер — лучший в городе, а мне очень важен результат. Сама так тщательно расследовать собственное прошлое я не сумею. А расспрашивать Хэйвена, не узнал ли он чего-нибудь интересного, когда разыскивал меня после нашей первой встречи у Гиргайлов, будет как минимум странно.
— Да, это она. И я хочу знать о ней абсолютно все, — говорю с нажимом, но тут же исправляюсь: — Не то, что она делает сейчас, а ее прошлое до момента, когда она оказалась в приюте госпожи Амари.
— О как, — мужчина слегка поблескивает улыбкой в полумраке. — А я вот не знал, что она сирота. Выглядит скорее как… хм… подруга кого-то влиятельного.
«Ха! Это он еще не знает о помолвке, — усмехаюсь про себя. — На приеме у Нермири не было лишних глаз, в газеты пока ничего не попало… В отличие от истории с пожаром…»
— Так вот и узнайте, как она осиротела и как вообще жила первые семнадцать лет своей жизни. И еще, детектив, — наклоняюсь вперед и понижаю голос, — хотелось бы, чтобы вы лично занялись моим делом.
— О, знали бы вы, сколько раз в день я слышу подобные просьбы, — ухмыляется Гротер. — Мои ребята прекрасно обучены и могут провести расследование на должном уровне.
— Однако я готова доплатить, если вы возьметесь расследовать собственноручно, — ч достаю чековую книжку, всем видом показывая, что деньги — не проблема.
Похожие книги на "Магическая уборка и прочие неприятности (СИ)", Эймс Глория
Эймс Глория читать все книги автора по порядку
Эймс Глория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.