Леди из низшего общества (СИ) - Иконникова Ольга
Леди Розмари опешила настолько, что не сразу нашла что сказать. И за нее это сделал Сэмюэль.
— Как вы смеете так разговаривать с леди Кросби, мистер…
— Стэнфорд, сэр, — подсказал ему гость. — А вы, как я понимаю, сын покойного? Тогда, быть может, вы и покажете мне кабинет, в котором я мог бы проводить допрос?
— Я? — изумился Сэм. — Да понимаете ли вы, с кем говорите, мистер Стенфорд? Поскольку мой отец мертв, я стал одиннадцатым графом Кросби.
Но только-только прибывший инспектор, кажется, не питал большого уважения к громким титулам, потому что он лишь сухо кивнул в ответ:
— Поздравляю вас, ваше сиятельство! Но, собственно говоря, именно поэтому я сюда и прибыл. Чтобы разобраться с тем, кто убил десятого графа.
Служанка, что как раз внесла в комнату поднос с пирогом, при этих словах испуганно охнула и едва не выронила поднос.
— Подите вон, Рита! — велела ей старая графиня. — А что касается вас, инспектор, то я уже сказала вам, что буду жаловаться на ваше недопустимое поведение. Вам быстро укажут ваше место. И поверьте мне, у меня достаточно связей, чтобы лишить вас работы. Я не позволю какому-то сыщику проявлять неуважение к нашей семье!
— Это ваше право, миледи! — усмехнулся тот. — Но мне кажется, что куда большее неуважение к вам проявил тот, кто убил лорда Кросби. И разве не в ваших интересах его найти? Впрочем, если вам хочется жаловаться, то вам придется обратиться непосредственно к его величеству. Фигура более низкого уровня вряд ли сможет на меня повлиять.
Теперь его сиятельство смотрела на него с явным непониманием. А инспектор Мэдисон вдруг вскочил из-за стола и вытянулся по струнке.
— Рад приветствовать вас, ваша светлость!
Мне показалось, что я ослышалась. И так показалось не мне одной.
— Ваша светлость? — переспросил Сэмюэль.
— Ах, да, простите, я не представился! — мужчина чуть наклонил голову. — Глава королевской службы сыска герцог Стенфорд к вашим услугам!
Глава 6
— О, ваша светлость! — старая графиня так побледнела, что мне показалось, она вот-вот лишится чувств. — Простите, что не признали вас! Мы не имели чести быть с вами знакомыми! И мы не ожидали, что к нам прибудет человек столь высокого ранга! Как вы смогли так быстро добраться сюда из столицы? Ох, да что же так много говорю вместо того, чтобы пригласить вас к столу?
Мэдисон всё так и продолжал стоять возле своего стула, и только когда герцог занял свободное место, инспектор снова сел. Но теперь у него от волнения вовсе пропал аппетит.
— Я был не в столице, а в Матлоке, — пояснил его светлость, — когда услышал о том, что случилось в Кросби-холле. И сразу же решил отправиться сюда.
— Мы чрезвычайно вам за это признательны! — Паула улыбнулась ему так широко, как только смогла. — И я искренне сожалею о том, что прошлым летом, когда мы с отцом были в Лондоне, мы ни разу не встретились ни на одном балу.
Моя падчерица чрезвычайно гордилась тем, что побывала в столице и была представлена тамошнему обществу, и никогда не упускала случая об этом сообщить. Тогда я должна была поехать в Лондон вместе с ними, но леди Розмари приболела и потребовала, чтобы кто-то остался с нею в поместье. А поскольку ни Паула, ни Сэмюэль не готовы были отказаться от поездки, это сделала я.
— О, мисс Кросби, я не любитель балов! — откликнулся герцог Стенфорд. — Куда с большим вероятием вы могли встретить меня на месте какого-то преступления. Но давайте не будем отвлекаться! В подобных расследованиях время играет крайне важную роль. Разумеется, я побеседую с каждым из вас, а пока мне хотелось бы узнать о том, что случилось, хотя бы в общих чертах.
И он посмотрел на Мэдисона.
Тот прокашлялся и приступил к рассказу.
— Граф Кросби, хозяин этого поместья, был убит сегодня ночью в собственной спальне. Случилось это предположительно в промежутке от одиннадцати часов вечера до четырех часов ночи. Более точно установить время не представляется возможным, так как в комнате покойного было открыто окно, а ночь выдалась необычайно холодной.
Я могла бы сказать им, что мой муж был мертв уже в два часа ночи, но, разумеется, предпочла промолчать. Я и так не сомневалась, что всё семейство Кросби попытается свалить вину именно на меня. Так зачем было давать им в руки козырную карту?
— Кто обнаружил тело?
— Камердинер его сиятельства мистер Бентон. Он пришел в комнату хозяина, как и обычно это делал, в семь часов утра. В это время тот обычно просыпался, и Бентон помогал ему одеться.
— А кто видел его сиятельство последним?
— Всё тот же Бентон, ваша светлость! Примерно в десять часов вечера он принес хозяину таблетки для сна, без которых тот не ложился. А спустя час он снова зашел в спальню его сиятельства уже для того, чтобы потушить там свет. По его словам, граф мирно спал — он отчетливо слышал его дыхание.
Герцог Стенфорд перевел взгляд с инспектора на леди Розмари.
— Давно ли мистер Бентон служил у вашего сына, ваше сиятельство?
— Пожалуй, около десяти лет, ваша светлость, — подумав, ответила та. — Более точно вам сможет сказать наш дворецкий Чандлер, именно он занимается наймом слуг. И я не слышала, чтобы у Джейкоба были к нему какие-то нарекания. Простите, ваша светлость, в этом вопросе я мало чем могу помочь. Мне до сих пор не верится, что кто-то осмелился поднять руку на моего сына.
Она поднесла к глазам кружевной платок.
— Кстати, инспектор, — герцог снова сосредоточил внимание на Мэдисоне, — а на основании чего вы пришли к выводу, что смерть его сиятельства не была естественной?
Еще до того, как инспектор успел ответить на этот вопрос, я уже знала, что он скажет.
— Синюшность на лице, расширенные зрачки и едва заметные кровоизлияния на внутренней поверхности век и на шее.
— Это не может быть ошибкой? — уточнила Розмари.
— Никак нет, ваше сиятельство, — Мэдисон покачал головой, — когда я отметил эти признаки, я осмотрел дыхательные пути его сиятельства и обнаружил мелкие частицы пера птицы. Я почти не сомневаюсь, что речь идет об удушении подушкой.
И хотя я и сама сделала такой же вывод, я не могла не содрогнуться. Зачем кому-то понадобилось убивать Джейкоба? И я предпочла ухватиться за соломинку.
— Вы сказали, инспектор, что окно в спальне моего мужа было открыто. Значит ли это, что его убийца пришел со стороны?
Прежде, чем ответить, Мэдисон посмотрел на его светлость. И только получив от того кивок, сказал:
— Никак нет, миледи! Хотя убийца явно хотел, чтобы мы именно так и подумали. Но он просчитался, не догадавшись оставить следы под окном. Дело в том, что под окнами его сиятельства расположена большая клумба, обойти которую было бы невозможно. Так вот — на ней нет ни малейшего следа.
Я почувствовала озноб. Ситуация еще больше осложнилась.
— Благодарю вас, инспектор! — одобрительно кивнул Стенфорд. — В целом картина мне ясна. Осталось только выяснить имя человека, который это сделал. И в связи с этим, дамы и господа, прошу ответить вас на вопрос — кто именно мог желать зла графу Кросби? Вы можете открыто высказать свои подозрения, я буду благодарен вам за любую подсказку. Впрочем, может быть, кто-то предпочтет это сделать в приватном разговоре, тогда я готов буду выслушать вас в самое ближайшее время.
Он, кажется, собирался уже подняться из-за стола, когда Сэмюэль сказал:
— Я могу сказать это прямо здесь и сейчас и, полагаю, сестра и бабушка со мною согласятся. Есть лишь один человек, который вызывает у меня подозрения — это моя мачеха леди Кэтрин.
Он не указал на меня пальцем, но этого и не требовалось. Взгляды всех присутствующих и так уже обратились ко мне.
И на сей раз герцог Стенфорд посмотрел на меня куда внимательней, и в его взгляде я увидела отнюдь не настороженность, а любопытство. Он смотрел на меня как на подопытного кролика.
И мне стало совсем не по себе.
Похожие книги на "Леди из низшего общества (СИ)", Иконникова Ольга
Иконникова Ольга читать все книги автора по порядку
Иконникова Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.