Урожай Смерти (СИ) - Магнус Гэвин
— Тофотен — крупный город. — негромко ответила Фия. — Столица герцогства. Охотой, даже в Таллистрии, такой не прокормить, всему есть предел. Но дело не только в этом: здесь просто недостаточно опытных охотников, чтобы набить дичи на всех. К тому же, местные охотники наверняка работают на износ, и это тоже приводит к потерям в долгосрочной перспективе. Можно вывезти за стены стражу, чтобы набить мяса, но охотницы из стражниц никакие, и легко могут привлечь внимание крупных хищников, которых опытные охотницы, вроде нас, умеют обходить стороной. Будет много жертв. Множество смертей, или лёгкое истощение… Выбор очевиден.
Фия не стала пояснять, что часть деревень вокруг город с высокой вероятностью прекратили своё существование, вдобавок добавив городу лишних ртов. Но кое-что ещё вызывало у меня подозрение.
— Жители странно себя ведут. — наконец, оформил свои подозрения в слова я. — Вы не замечаете ничего неестественного?
Девушки недоумённо переглянулись.
— У тебя паранойя. — пожала плечами Мелайя. — Всё вполне в пределах нормы.
Именно в этот момент к нашей кавалькаде оленей подошёл одетый в неплохие латы и гладковыбритый мужчина лет тридцати пяти.
— Приветствую вас в Тофотене, сэр Горд. — уважительно кивнул он мне, с лёгким любопытством разглядывая наших оленей. — Герцогиня приглашает вас отдохнуть.
— Боюсь, я слишком занят, чтобы принимать чужие приглашения. — отрицательно качнул я головой. — Передайте её светлости мои наилучшие пожелания и извинения.
— Как скажете, сэр Горд. — не стал спорить мужчина и мгновенно ретировался.
— А могли бы спать на герцогских перинах. — недовольно дыхнула мне в ухо Киана. — Какой смысл отказываться, раз предлагают?
Я не ответил, продолжая внимательно рассматривать редких горожан. Порой мы встречались взглядами, и те резко отводили их. Нет, здесь определённо что-то не так…
— Они узнали нас, учитель. — внезапно тихо сказала Лия.
— Узнали? — поднял бровь я.
— Они ведут себя нормально, но явно знают, что вы король. — уверенно кивнула моя ученица. — Просто бояться сказать или сделать что-то не то в присутствии вашего Величества. Я понимаю, это может показаться странным, если учесть, что вы здесь инкогнито, но, похоже, оно уже раскрыто.
Хм… А ведь Лия была права. Если посмотреть на это с другой стороны, всё вставало на свои места. Не каждый герцог пригласит простого рыцаря, даже странника, к себе за стол. И если предположить, что люди знают кто я, учитывая произошедшее недавно, всё становиться на свои места. Они же банально делают вид, что никакого короля рядом нет, и всеми силами стараются сохранить видимость моего инкогнито! Ну, едет очередной рыцарь и едет, чего тут глазеть. Но горожане — не профессиональные лицедеи, вот и прорывается что-то.
Но кто-то их хорошо застращал моей персоной, что, конечно, неудивительно, учитывая чего им здесь пришлось натерпеться за время эмбарго. Пожалуй, это в чём-то даже приятно.
— Мы не будем задерживаться здесь. Покидаем город и рывком к следующему. — поджав губы, приказал я.
Спорить никто не стал, хотя я прямо чувствовал витающее в воздухе недовольство. Даже Итем смотрел на меня с лёгким возмущением на такое самодурство.
Но меня посетило чувство недовольного любопытства, и я не намеревался сдерживать его, даже ради собственного комфорта и сна в чистых постелях. Один небольшой элемент моего плана этого путешествия был завязан на инкогнито, и игнорировать его мне совсем не хотелось. И потому следовало проверить, как далеко и как быстро распространились слухи.
Следующий город был последним, и мы мчались к нему как про́клятые. Я вливал в оленей всё больше и больше сил, заставляя их становиться быстрее, а ветер — свистеть в ушах от скорости, и всё чаще ловил на себе недоуменные взгляды спутников, не понимающих причин такой спешки.
Мы достигли города на границе герцогства за считанные дни. И войдя в него, я мгновенно определил, что здесь тоже знают. Более того, в этот раз я ощутил отчётливо ощутил на себе чужой взгляд. Возможно, за мной следили и в Тофотене, но там было больше людей, или наблюдатель был опытнее, размазываясь в толпе…
— Остановитесь в таверне. — приказал я. — Лия, возьми контроль над оленями. Я ненадолго отстану.
Ученица неуверенно кивнула и закусила губу, тяжело задышав. Я почувствовал как её тонкие, слабые нити смерти неосторожно зашарили по телам поднятой нежити, пытаясь перехватить контроль.
— Выполнять её приказы. — прошептал я, с усилием силой вбивая долговременное проклятие поднятия в марионетки, вкладывая в него образ ученицы, и спрыгнул с оленя, скрываясь в переулке.
Чувство чужого взгляда не исчезло, наоборот, усилилось. Наблюдатель словно заинтересовался, приблизился, потеряв осторожность — и вскоре, на очередном повороте узкого переулка, я поймал его, мощным ударом выбивая из него дух и прижимая к стене какого бревенчатого дома.
— Кто послал тебя? — пристально посмотрел я в глаза неприметно выглядящей женщине лет тридцати пяти. Она была одета в совершенно обычную одежду средневековой горожанки и совсем не выделялась на фоне остальных.
— Герцогиня… — прохрипела женщина, пытаясь отдышаться.
Я ослабил нажим, отступив на шаг назад, и внимательно осмотрел женщину. У той были руки воина: можно было отчётливо рассмотреть характерные мозоли от оружия.
— Имя. Звание. Что она хочет от меня? — отрывисто потребовал ответов я.
Женщина хмуро посмотрела на меня, но отпираться не стала, низко поклонившись:
— Тилия, капитан городской стражи Мофита. Герцогиня приказала мне проследить за тем, чтобы вам во всём оказывали полное содействие, и никто не мешал вашему путешествию, Ваше Величество.
Ответ, не вызывающий чувства угрозы. Но вот у меня это вызвало ярость. Я с силой ударил в стену рядом с женщиной латной перчаткой, заставляя выступающую часть брёвна разбиться в щепки.
— Надо полагать, каждая женщина в этом прокля́том королевстве уже знает, кто я? — прошипел я.
Тилия сглотнула, смотря на меня со страхом и непониманием. А затем, собравшись и поборов себя, быстро затараторила:
— Нет, разумеется нет, Ваше Величество. Мы понимаем, что вы хотите сохранить инкогнито, и ни коей мере не распространяем слухи о вас!
— Именно поэтому каждый житель города знает о том, что я король? — ядовито усмехнулся я.
На лбу женщины выступил пот. Она медленно опустилась на колени, низко склонив голову.
— Герцогиня приказала, чтобы никто не чинил вам препятствий. — не поднимая голову, убитым голосом сказала она. — Простите, если что-то из этого вызвало ваш гнев, Ваше Величество. Никто не хотел ничего дурного. Можете быть уверены, что ваша тайна не выйдет за пределы нашего герцогства, пока вы сами того не захотите.
Похожие книги на "Урожай Смерти (СИ)", Магнус Гэвин
Магнус Гэвин читать все книги автора по порядку
Магнус Гэвин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.