Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина

Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина

Тут можно читать бесплатно Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Однако прежде (Райли машинально бросил взгляд на приточенный к седлу мешок) — прежде необходимо уничтожить улики. Если до этого болвана Трейси дойдёт хотя бы тень слухов… Нет, доказать он ничего не докажет, однако нервы леди Каннингем попортит изрядно.

«Только бы Лили не проболталась».

Райли поморщился: очень неудачно получилось, что горничная заметила, как он выходил из комнат хозяйки. Хорошо ещё, что платье было свёрнуто — глядишь, она не разобрала, что это за тюк. Разумеется, Райли повёл себя, будто ничего необычного не происходит. Спокойно подошёл к девушке и велел не тревожить госпожу до обеда. Явно сконфуженная Лили пробормотала: «Слушаюсь, господин управляющий» — и убежала, так и не подняв на него глаза. А Райли отнёс платье в свою комнату, спрятал его поглубже в шкаф и отправился в кладовую за подходящим мешком и куском мыла. Повторил встреченной по дороге Бренде наказ не будить хозяйку и, заглянув на конюшню, распорядился седлать для него вороного Красавчика. Затем вернулся к себе, собрался и без задержек выехал из замка.

«Удачно, что управляющий не должен отчитываться ни перед кем, кроме хозяйки».

И неудачно, если его отъезд всё-таки станут обсуждать, но тут уже ничего не поделаешь.

От широкой дороги влево отделилась тропа, и Райли одними коленями направил коня по ней. Вскоре впереди показалась светлая ивовая рощица, тянувшаяся вдоль берега Чёрной речки. Райли бывал здесь только раз, во время одной из своих не особенно афишируемых рекогносцировок, однако помнил подходящую для его целей заводь. Поэтому, добравшись до рощицы, пустил Красавчика неспешным шагом вдоль берега и вскоре действительно выехал к месту, где река промыла для себя неглубокий заливчик и нанесла на его дно мелкого золотистого песка. Там Райли спешился, расседлал коня и, пока тот с удовольствием щипал сочную траву, занялся стиркой.

«Представляю, как смеялся бы Олли, увидев меня в роли прачки. Босой, с закатанными рукавами и штанинами, по колено в воде, да ещё и с женским платьем в руках. В высшей степени забавное зрелище».

Хотя нет, вряд ли. Они слишком хорошо знали друг друга, и потому приятель скорее бы понимающе усмехнулся от такого зрелища. И уж точно не удивился бы, узнав, что с недавних пор Райли не расстаётся с белоснежным, идеально отглаженным батистовым платком с вышитой в уголке буквой «М».

«А ведь он предупреждал там, на Большом северном перекрёстке. Просил не задерживаться в Колдшире после того, как привезу деньги, вырученные за драгоценности, потому что это лишнее и никому не нужное. И разве был неправ?»

Райли распрямился и вытер лоб тыльной стороной руки. Окинул зорким взглядом окрестности: нет, никого. И Красавчик спокоен, а уж он бы непременно насторожился, почувствовав чужого. Собственно, на укромность заводи Райли и рассчитывал, однако осторожности это не отменяло.

Он опустил глаза на плававшее в воде платье: вроде бы всё отстиралось. Что же, теперь пусть сохнет: солнце жаркое, должно быстро справиться.

И как раз получится вернуться к обеду и времени пробуждения леди Каннингем. Вот только неплохо бы на обратном пути взглянуть на ту лачугу в дюнах. Райли приблизительно догадывался, в какой стороне она находилась: крюк получался небольшим.

«Да, заеду. Пока осмотрюсь, но на будущее нужно придумать, как перекрыть ход. Плохо, что есть возможность незаметно пробраться в замок, и ещё хуже, что о ней известно Безликому».

Задумано — сделано. Чутко следя за окрестностями, Райли провалялся в прозрачной тени ив, пока разложенное на солнцепёке платье не просохло. Затем поплескал в лицо тёплой речной водой, собрался и тронулся в обратный путь — через дюны.

***

Лачуга оказалась хорошо укрыта от посторонних глаз — Райли заметил её, лишь поднявшись на ближайший холм. Приближаться пока не стал, не захотев оставлять лишние следы, а просто сделал заметку в уме и двинулся в сторону замка.

Позже он не раз порадовался, что не поддался любопытству и отложил исследование лачуги до более подходящего момента. Потому что не успел отъехать и на четверть мили, как позади раздался топот копыт. Не желая ни с кем встречаться, Райли попытался укрыться в дюнах, однако было поздно. Его заметили, и в спину ударил громкий и внятный оклик:

— Остановитесь! Полиция королевства!

Глава 60

«Проклятье!»

Первым порывом Райли было дать коню шпоры и попробовать оторваться, но голос разума вовремя напомнил, что убегают те, кому есть что скрывать. Поэтому, если он не хотел лишних проблем для леди Каннингем, следовало поступить как законопослушный подданный его величества. И Райли усилием воли подавил естественное желание избежать неприятной встречи. Развернул коня к догонявшему его маленькому отряду, слегка натянул поводья, и Красавчик, нервно прядая ушами, остановился.

Полицейских было трое: во главе кавалькады скакал инспектор Трейси, за ним — подчинённые. И когда они наконец подъехали к Райли, тому очень не понравилось, что его взяли в подобие клещей. Тем не менее он сохранил на лице бесстрастное выражение и, дождавшись, пока всадники остановятся, первым поприветствовал их:

— Доброго дня, господа. Какая неожиданная встреча.

— Доброго. — Буравчики инспекторских глаз напрасно старались просверлить броню чужого самообладания. — Господин Райли, верно? Новый управляющий имения Колдшир?

— Верно, — с достоинством кивнул Райли.

— И что вы здесь делаете? — Трейси не дал себе и малейшего труда создать хотя бы видимость обычной беседы.

Райли приподнял бровь.

— Возвращаюсь в замок.

— Откуда?

— С прогулки.

Взгляд инспектора преисполнился подозрения.

— У вас так мало дел, что вы позволяете себе праздные прогулки?

Райли усмехнулся, будто услышал хорошую шутку, и в свою очередь поинтересовался:

— А что вы здесь делаете, господин инспектор? Неужели тоже праздно гуляете?

Трейси раздул ноздри.

— Здесь я задаю вопросы! — отрубил он и без перехода спросил: — Что у вас в мешке?

«Однако чутьё у него профессиональное». — Райли мысленно поморщился и, чтобы потянуть время, вновь ответил вопросом на вопрос:

— Вы меня в чём-то подозреваете, господин инспектор? Или я просто вам не нравлюсь?

По уму Трейси не надо было вестись. Однако, судя по высокомерному взгляду и горделиво расправленным плечам, он не справился с желанием блеснуть информированностью.

— Мы здесь, в своей глуши, конечно, многого не знаем, — начал инспектор, — но кое-что до нас всё-таки доходит. Например, недавно один старый приятель, с которым я поддерживаю переписку, упомянул о некоем Джеймсе Райли и скандале, в котором тот оказался замешан. И вот что мне любопытно: леди Каннингем знает, кого взяла на должность управляющего? Или это станет для неё большим сюрпризом?

Ни один мускул не дрогнул на лице Райли, ни единым жестом он не выдал себя. Однако Трейси вдруг схватился за рукоять пистолета, заставив лошадь попятиться.

— Не вздумайте!

Он явно хотел, чтобы это прозвучало предупреждающе, а то и угрожающе, но до конца спрятать панические ноты не сумел. Его молчаливые подчинённые тоже взялись за оружие, но их Райли не удостоил и косым взглядом. Нет, он смотрел чётко в зрачки Трейси и, когда повисшая пауза стала невыносимой, наконец разлепил губы.

— У закона нет ко мне претензий, господин инспектор. — Каждое слово падало чугунной гирей. — И у вас, как представителя закона, их тоже не должно быть. Поэтому прошу меня извинить: как вы сами сказали, у управляющего Колдшира не так уж много времени на праздные прогулки. Всего наилучшего, господа.

И он твёрдой рукой развернул Красавчика.

— Стоять! — рявкнул Трейси, однако Райли и ухом не повёл. Полностью игнорируя дёрнувшихся в его сторону полицейских, тронул коня спокойной рысью и беспрепятственно продолжил путь.

— Ты у меня в отдельном списке, Райли! — инспектор попытался хотя бы так поддержать своё реноме. — Шаг вправо, шаг влево — и отправишься обратно в Ньюгейт, слышишь?

Перейти на страницу:

Деева Лина читать все книги автора по порядку

Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Чудесный сад жены-попаданки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Чудесный сад жены-попаданки (СИ), автор: Деева Лина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*