Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ) - Эймс Глория
Развернувшись, направляюсь к двери, чувствуя, как предательски дрожат ноги. Чувствую себя маленькой, потерянной девочкой, выгнанной из теплого дома в холодную, враждебную ночь.
Иду по коридору, не видя ничего вокруг.
В голове пульсирует лишь одна мысль: куда мне теперь идти? Где я найду пристанище в этом чужом, незнакомом мире?
Сердце сжимается от тоски и безысходности. Неужели моя мечта о новой жизни здесь так и останется лишь мечтой?
Собираю немногочисленные вещи в сумку. Взгляд падает на Люми, мирно жующую лист салата. Нет, я здесь ее не брошу, даже если потом меня обвинят в том, что стащила из поместья улитку! Поразмыслив, заворачиваю ее вместе с кусочком салата в салфетку и кладу в сумку.
А потом снимаю униформу и надеваю мое радостно-желтое платье. Как мне нравился этот наряд вместе с игривой шляпкой! Но сейчас весь мой облик кажется глупым и неуместным.
Комок подкатывает к горлу, душит, не давая вздохнуть.
Боль в груди все сильнее. Не от того, что меня выгнали, а от осознания, что все было ложью. Улыбки, слова, романтичные намеки — декорации, за которыми скрывается ледяное безразличие аристократов.
А я, как наивная бабочка, полетела на свет, чтобы обжечь крылья.
Как я могла быть такой глупой?!
Выхожу в коридор и натыкаюсь на двойняшек. Даже не представляю, как сказать им, что мы видимся в последний раз…
Глава 65. Когда вся правда вскрывается
— Анна, что случилось? — взволнованно спрашивает Шарлотта.
— Мне придется уехать, — еле говорю сквозь подступающие слезы. Держаться все труднее, глядя на их милые мордашки.
— Надолго? — деловито осведомляется Альберт. — Мы же сконы печь собирались!
— Наверное, придется вам их печь без меня, — грустно улыбаюсь им и глажу по головам. — Я уезжаю насовсем. Меня уволили.
— Что?! — Лотти округляет глаза. — С чего уволили?!
— А я знаю, это мисс Финч накрутила тетю Грэйс, — вспыхивает Альберт. — Она всю неделю зудела, что ты портишь нас своим поведением! У тети Грэйс совсем своего ума нет!
— Нельзя так говорить о старших, Берти, — останавливаю его. — Все… намного сложнее. Но я обещаю постараться прислать весточку вам. И никогда вас не забуду, мои хорошие.
— Так нельзя, нужно дождаться папу, — со слезами в голосе говорит Шарлотта. — Он точно тебя оставит здесь!
— Сомневаюсь, — с горькой усмешкой отвечаю я.
Но за окнами уже слышится шум подъезжающего автомобиля.
— Это за мной, — качаю головой. — Мне правда пора.
Детишки цепляются за меня и мешают идти, и от этого становится просто невыносимо. Отрываю от себя дрожащие ручонки, пытаюсь сократить время прощания. Сейчас это ни к чему.
И все-таки двойняшки провожают меня до самого выхода и остаются на пороге, размазывая слезы по грустным мордашкам.
Чамерс с каменным лицом стоит на крыльце. Когда я прохожу мимо, он едва заметно ободряюще кивает мне. Жаль, не успела попрощаться с мистером Беркли, а также с Мартой и другими помощницами…
Оглядываюсь на дом.
Особняк Эверли, величественный и неприступный, словно насмехается над моей болью. Ни малейшего сожаления. Только холодный, безучастный камень.
Для этих аристократов я была никем. Просто временная прихоть, развлечение, милая ошибка, от которой необходимо избавиться.
Спускаюсь по ступням к автомобилю, когда меня догоняет мисс Финч. Гувернантка прижимает к груди пузатую сумку.
— Я составлю вам компанию, Анна, — сообщает она. — Мне все равно нужно в город по делам. А тут автомобиль, какая удача!
Она начинает обходить автомобиль, чтобы сесть с другой стороны, как вдруг под ноги ей влетает крошечный вихрь.
— Это все из-за вас! — кричит Альберт, к ладони которого тянется хвостик вихря. — Вы уговорили тетю Грэйс выгнать Анну! Вы злая!
Вихрь закручивает шнурки на ботинках мисс Финч в тугой узел, и та, взвизгнув от неожиданности, падает, нелепо раскинув руки.
Сумка отлетает в сторону, и из нее высыпаются разноцветные квадратики, похожие на фантики. А еще… маленький серебряный подсвечник!
Побагровев, мисс Финч буквально ползком пытается добраться до сумки и все собрать.
Даже не могу сделать Альберту замечание. Он так расстроен, что сейчас не услышит воззваний к совести и воспитанию. А я все-таки наклоняюсь к мисс Финч:
— Помочь?
Но в ответ звучит резкое:
— Нет! Я сама! Не трогайте!
— Анна, куда вы собрались? — раздается из дверей, и выбегает мистер Беркли. Он бросает взгляд на «фантики» и подсвечник, которые пытается затолкать обратно в сумку мисс Финч. Затем резко оглядывается на Чамерса. Тот тоже выглядит заинтересованным.
Без предисловий дворецкий чинной походкой спускается по ступеням к мисс Финч и протягивает ладонь:
— Прошу вернуть материальную ценность, за которую я несу ответственность.
— Это не я… — мямлит мисс Финч. — Это… Я не знаю, как он попал в мою сумку! Мне подбросили!
Тут присоединяется мистер Беркли. Быстро сбежав по ступеням, он скрещивает руки на груди, острым взглядом целясь в незакрытую сумку мисс Финч:
— Мисс Финч, вы явно что-то скрываете от нас. Боюсь, я вынужден буду настоять на более подробном объяснении. И вам не следует покидать поместье до прибытия лорда Эверли.
Голос его звучит строго и холодно, совсем не так, как обычно.
Мисс Финч, вся красная от стыда и злости, отдает подсвечник Чамерсу и судорожно запихивает последние «фантики» в сумку.
— Я не обязана ничего объяснять! — выкрикивает она, ее голос дрожит. — Это мои личные вещи!
— Тут на весьма приличную сумму, — веско произносит мистер Беркли. — И поверьте, я отлично знаю, что это такое у вас в сумке. Моего кузена эти «фантики» довели до банкротства и чуть ли не помешательства.
На обычно непроницаемом лице Чамерса мелькает тень удовлетворения.
Мисс Финч подбирается, как загнанный зверек. Щеки пылают от стыда. В глазах — целая буря отчаяния и страха.
Мистер Беркли, нахмурившись, поворачивается ко мне:
— Анна, вы наверняка не знаете, что это. В нашем мире есть подпольные казино, попасть в которые можно, только если игрок выкупит определенное количество игровых талонов, которые продаются тоже подпольно, в совершенно другом месте. Это позволяет обойти закон. Каждый такой «фантик» стоит немало. Мой брат был завсегдатаем подобных заведений, пока не… — осекшись, мистер Беркли вздыхает.
— Я ни в чем не виновата! — предпринимает последнюю попытку мисс Финч.
— Похоже, что вы обзавелись таким увесистым пакетом талонов, когда ходили пешком в дождь до ближайшей станции? — пытливо спрашивает мистер Беркли.
И тут у меня все складывается в единую картину: пропажа серебряных ложечек, затем ливень, вымокшая мисс Финч, ее долгая болезнь от неизвестно где подхваченной простуды… В тот дождливый вечер она как раз продала ложечки, чтобы купить себе игровые талоны!
— А помните, мистер Беркли, вы говорили, что пропажа может быть связана с чьей-либо игровой зависимостью? — вспоминаю я. — Почти угадали!
Удивительно, что за фасадом строгой гувернантки пряталась слабая женщина, попавшая в плен собственной зависимости.
— Господа хорошие, едем или как? — подает голос водитель автомобиля, которому надоело ждать.
— Никто никуда не поедет, пока не вернется милорд, — чинно сообщает Чамерс. — А вот, кстати, и его экипаж!
Глава 66. Разоблачение
Из-за поворота аллеи действительно появляется экипаж Ричарда. Или, как мне теперь лучше его называть, лорда Эверли…
Лорд выходит из экипажа и обводит взглядом собравшуюся у автомобиля публику, задержавшись на покрасневшей мисс Финч и разбросанных вокруг нее разноцветных квадратиках.
— Что здесь происходит? — спрашивает он, нахмурившись. Его взгляд, скользнув по Чамерсу, держащему в руке серебряный подсвечник, останавливается на мистере Беркли, скрестившем руки на груди.
— Позвольте объяснить ситуацию, — и мистер Беркли четко и систематизировано, как подобает хорошему учителю, излагает все факты — от похода мисс Финч под ливнем в день пропажи ложечек до внезапного появления игровых талонов и наличия подсвечника в сумочке мисс Финч.
Похожие книги на "Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ)", Эймс Глория
Эймс Глория читать все книги автора по порядку
Эймс Глория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.