За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Ну, вот видишь Роуз, твой принц вернулся. А ты переживала, — высказался Роберт, глядя на Гамильтона. Айрон, еле слышно, усмехнулся. Гамильтон обвёл обоих взглядом. Мариша недовольно посмотрела на брата, а затем на Роуз, которая по употреблению вина не отставала от мужчин, сидящих за столом.
— Так и до свадьбы недалеко — многозначительно сказал Роберт, сделав очередной глоток из чарки.
Гамильтон, взглянув на него из — под бровей, продолжил есть.
— Перестань Роберт, прошу. Это не наше дело, — попросила его Мариша, видя реакцию брата.
— Ну, он же благородный малый, следующий этикету. Так ведь? Чего молчишь? Язык, что ли закусил? — Не унимался, Роберт.
Мариша посмотрела на брата.
— Закусил бы ты свой! — ответил ему Гамильтон, посмотрев на него и отложив приборы в сторону.
Айрон громко засмеялся. Каталея посмотрела на мужа.
— Роуз, а как ты относишься к такому повороту? — обратился к ней Роберт.
Роуз промолчала. Мариша громко выдохнула. Этот разговор ей совсем не нравился, как и последствия, к которым он мог привести. Прекрасно зная брата, который не будет отмалчиваться, она боялась, что между ними произойдёт очередная стычка.
Каталея, молча, встала из — за стола.
— Уходишь? — Айрон поднялся следом.
— Хочу пройтись по палубе.
Он взял её за руку.
— Леса тут нет, не волнуйся, я никуда не пропаду. — Она улыбнулась ему.
Гамильтон кинул на них мимолётный взгляд.
— Хорошо. — Айрон отпустил её руку и сев за стол, махнул рукой, служащему.
— Принеси ещё таких же два! — приказал Айрон, указывая на пустой кувшин, стоявший на столе.
— Сию минуту, — ответил служащий.
Роберт потёр руки.
— Не буду вам мешать. — Мариша поднялась из — за стола и направилась в каюту.
— Ваши стрелы! — Один из служащих, подошёл к Гамильтону и протянул ему сто стрел.
Гамильтон, осмотрев стрелы, встал из — за стола и молча, удалился.
— Обиделся, — усмехнулся Роберт, проводив северного принца взглядом.
— Где наше вино? — громко спросил Айрон.
— Уже несу. — Служащий, прибежав с двумя кувшинами, поставил один из них на стол, а из второго наполнил пустые чарки.
— Ну, Роуз, твоё здоровье! — произнёс Роберт, подняв вверх свою чарку.
В каюту Мариши, кто — то постучался.
— Роберт, это ты? — Она открыла дверь.
— Роберт? — строго спросил Гамильтон.
— Гами! — Она запнулась, увидев брата. — Я просто думала…
— Не называй меня так, прошу тебя. Ты же знаешь, я не люблю этого. — Он прошёл в каюту сестры.
— Хорошо. — Она закрыла дверь и посмотрела на стрелы в его руках.
— Я принёс тебе стрелы. Тут полсотни, — сказал Гамильтон, протягивая их Марише.
— Спасибо. — Она расплылась в улыбке.
— Не расходуй их понапрасну.
— Я никогда…
— Постоянно. — Он выдохнул и осмотрел каюту сестры.
Мариша недовольно посмотрела на него. — Ты собираешься жениться на Роуз?
— Что? Зачем? — Он нахмурил лоб.
— Гамильтон! Я думала ты благородный мужчина!
Он смотрел на неё, не понимая, о чём идёт речь. Мариша вскинула брови.
— А… Кажется понял. — Он уселся на край кровати. — То, что твой кот тебе мурлыкает, не имеет ничего общего с действительностью.
— Так значит между вами…
— Нет. Хотя не скорую, что мысли такие меня посещали, — засмеявшись, ответил он.
Мариша недовольно фыркнула.
— Я люблю её, Мариша.
— Кого? — Она не сразу поняла о ком идёт речь.
Он промолчал.
— Чёрт, Гамильтон! Она замужем!
— Я знаю.
— За хранителем юга!
— Спасибо, что напомнила. — Он усмехнулся.
— Скажи мне, что не станешь вмешиваться в их семью?
— Семью? У них нет детей.
— Для тебя лишь наличие детей определяет семью?
— Нет, но…
— Ты должен пообещать мне!
Он посмотрел на сестру. Она тяжело выдохнула, прекрасно зная этот взгляд брата. Он ничего никому не должен.
— Скажи мне правду. Зачем мы идём на восток? Всё из-за неё?
— Нужно проверить, не собираются ли маги нарушить в ближайшее время перемирие.
— И ты говоришь правду?
— Разумеется.
Она покачала головой, нутром чувствуя, что дело не только в этом.
— Ты так и не пообещал.
— Я постараюсь сдерживать свои чувства, — нехотя ответил он.
Волон
Выйдя на палубу, Каталея прошла к носу корабля и остановившись у самого борта за шлюпкой, которая скрыла её от посторонних глаз, стала слушать звуки волн разбивающихся о корпус судна.
Ветер донёс до неё смех Роуз и голоса Айрона и Роберта, которые весело проводили время в другой части корабля. Прошло уже много времени и начинало смеркаться, осенью быстро темнеет. Хотя трудно было представить, что сегодняшний день был осенним. Солнце грело, как весной, а воздух прогрелся до небывалых в это время года температур.
— Могу составить компанию? — подойдя со спины, спросил Волон.
— Конечно, — ответила Каталея, обернувшись.
— Никогда не видел моря. — Он подошёл к борту корабля и посмотрел вдаль.
— Да, я тоже. — Каталея улыбнулась, глядя на большую воду.
— Стихия воды. Пожалуй, одна из самых сильных. И однозначно она присутствует в каждом из нас. Вода дала нам жизнь, — вдумчиво произнёс Волон.
Каталея посмотрела на него. — Как ты оказался тут?
— Встретил твоего мужа в лесу и прошёл с ним.
— Ты знал, что я иду на восток?
— Ты же знаешь, слухами лес полнится. — Он улыбнулся.
— Хочешь помочь найти фей?
— Хочу помочь тебе не угодить в ловушку.
— В ловушку?
— Судьи направили тебя на Мейн верно?
— Я сама согласилась. Дала непреложную клятву и теперь должна следовать их указаниям, таков закон.
— Закон… — протяжно произнёс он. — Почему они отправили тебя одну, Каталея? В этот облюбованный магами восточный край. Ты не задумывалась над этим?
— Я поклялась защищать Ривервудс от чёрной магии. И я единственная, кто обладает силой четырёх стихий.
— Думаю дело не только в этом.
— В чём же?
— Я не знаю, какую цель они преследуют. Но точно не спасение… фей. — Он чуть запнувшись, посмотрел на неё.
Каталея, молча, посмотрела на линию горизонта, разделяющую небо и синие море. Волон был вторым человеком, который указал ей на возможность готовящейся западни.
— Не переживай, я опытный колдун и смогу помочь, — видя её задумчивое лицо, сказал Волон.
— Айрон… — Она сделала паузу. — Он может погибнуть из — за меня.
— Он хранитель юга и великоволк, вряд ли ему что — то угрожает.
Она посмотрела на него. Он сказал великоволк. Ах, да. Слухами лес полнится.
— Тебе никогда не казалось, что ты идёшь не той дорогой, Волон? Мне кажется, я делаю что-то не так. Будто уже проходила этот путь и снова наступаю не на ту тропу.
— Ты же знаешь, у судьбы несколько дорог, какую мы выберем, зависит только от нас самих.
Каталея сосредоточено посмотрела на него.
— Пытаешься вспомнить, где уже это слышала? — Он, улыбнулся ей.
— Я прекрасно помню от кого слышала эту фразу.
— Да, я тоже помню, как она это часто говорила. Мы познакомились с твоей бабушкой задолго до твоего рождения. Но однажды она просто исчезла.
— Я знала, что вы были знакомы. Помню, как ты приходил к нам в дом, когда я была совсем маленькой.
Волон глубоко вздохнул.
— Мы не просто были знакомы. Я был тайно влюблён в твою бабушку. Но никак не мог признаться себе в этом и тем более не мог признаться в этом ей. Такой уж у меня нрав. Я благодарен Гамильтону за то, что он спас Клавдию и вернул её в Ривервудс. И считаю его хорошим малым. Если тебе конечно интересно моё мнение.
Каталея посмотрела на море, волны усиливались и она ничего не могла с этим поделать. Так же как и не могла ничего поделать с тем, что её сердце начинало учащённо биться, когда она слышала имя принца с острова Дорк. Что же с ней происходит? Откуда она знает его? Почему произносит во сне его имя?
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.