Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

Тут можно читать бесплатно За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ничего не хочешь мне рассказать? — Роберт, встал напротив Айрона и скрестил руки на груди.

— Могу обращаться в великоволка.

— В великоволка?

Мариша подошла к Роберту.

— Да. Огромных размеров волка. Я стал обращаться в него, после нападения чёртова хищника в лесу.

Роберт набрал полную грудь воздуха.

— Да, знаю. В это трудно поверить, но… — начал говорить Айрон.

— Поверить, как раз таки, не трудно, — перебил его Роберт, усмехнувшись.

— Не вижу в этом ничего смешного, Роберт.

— Поверь, я тоже.

— Что тоже?

— Он обращается в огромного чёрного кота! — сказала Мариша.

Роберт посмотрел на невесту, а затем снова на друга.

— В кота? — Айрон вскинул брови.

— В ягуара, — ответил Роберт.

— В ягуара… — повторил Айрон, разглядывая друга.

— Да.

— Расскажешь мне свою историю позже. А сейчас поступим так. Вы останетесь на этом острове, а я попробую найти Каталею и Гамильтона на других, — принял решение Айрон.

— Ты сможешь найти их по запаху? — с надеждой спросила Мариша.

— Разумеется. Я нашёл Каталею в лесах Ривервудса. С архипелагом, как — нибудь справлюсь, — ответил Айрон.

— Я с тобой, — сказал Роберт, голосом, не терпящим возражений.

Айрон, выдохнув, кивнул в ответ. Спорить было бесполезно и бессмысленно, а главное на это совсем не было времени.

Гамильтон

Держась из последних сил на обломке мачты потопленного брига, Каталея, открыв глаза, увидела, что их принесло течением к одному из островов архипелага.

— Гамильтон. Земля, — тихо сказала Каталея, попытавшись направить бревно, за которое они смогли зацепиться, к берегу. От холода она плохо чувствовала своё тело. Море совсем не было тёплым. Её руки замёрзли и слабо обхватывали фрагмент мачты. Гамильтон, подняв голову и увидев неподалёку остров, стал грести по направлению к нему.

Добравшись до берега, они оба упала без сил на землю.

— Как холодно, — дрожащим голосом, сказала Каталея, охватывая себя руками.

— Сейчас. Потерпи немного. — С трудом поднявшись и оглядевшись по сторонам, Гамильтон прошёл в сторону лесистой местности. Найдя немного сухих поленьев, он принёс их ближе к берегу. Подняв Каталею на руки, он отнёс её к сложенной охапке дров и аккуратно опустил на землю. Приподняв накидку и увидев на её поясе два кинжала инкрустированные драгоценными камнями, он с облегчением выдохнул. Пламя поможет им согреться. Каталея, попыталась сама взять кинжал, но руки её не послушались. Гамильтон достал её оружие из ножен.

— Другой. — Еле слышно произнесла Каталея, вся дрожа от холода. Гамильтон отложил кинжал в сторону. Взяв нужное оружие, он сжал его в её трясущейся, холодной руке, обхватив своей, и направил клинок в сторону дров. Она посмотрела на него. Он кивнул в знак готовности.

— Фламен, — тихо произнесла Каталея, глядя на поленья. Пламя вспыхнуло. Гамильтон с облегчением выдохнул. Огонь спасёт им жизни.

— Надо снять хотя бы накидку, она мокрая насквозь, — сказал он, посмотрев на Каталею. Дрожа от холода, она кивнула, в знак согласия. Он помог ей снять тяжёлую накидку и отложил в сторону.

— Когда выглянет солнце, станет теплее. — Он сел напротив неё возле огня. Каталея лежала возле костра с закрытыми глазами и не переставала трястись. Глядя на то, как она дрожит от холода, он впервые за всё время пожалел, что не мог превратиться ни в великоволка, ни в огромного кота, чтобы своим теплом согреть её.

— Я больше не могу наблюдать за тем, как ты дрожишь! — поднявшись на ноги, нервно сказал он, видя, что огонь не может согреть её своим теплом. Она приоткрыла глаза и посмотрела на него. Он сделал несколько шагов в её направлении и лёг на холодный песок рядом с ней, обняв со спины. Каталея лежала какое — то время неподвижно. А затем, перевернувшись к нему лицом и уткнувшись носом в его руку, очень быстро уснула. Устроившись поудобнее, он обнял её крепче и задумчиво посмотрел на огонь.

С наступлением утра, солнце наконец — то стало раздавать своё тепло и воздух достаточно быстро прогрелся до комфортной температуры. Разглядывая лицо Каталеи, Гамильтон, аккуратно поправил её волосы. Почувствовав сквозь сон, что с её лица убрали прядь волос, она, открыв глаз, увидела перед собой его.

— Доброго утра. — Он, на всякий случай слегка отклонился, чтобы не получить затрещину.

— Я долго спала? — Она приподнялась с земли и поправила спутанные волосы.

— Вы пропустили лишь рассвет. — Он улыбнулся.

Каталея поднялась в рост и посмотрела на море. Ни одной из шлюпок не было видно.

— Я уверен, что все они живы, — сказал Гамильтон, встав на ноги. Каталея, обернувшись, посмотрела на него.

— Спасибо, — поблагодарила она.

— За что?

— За многое.

— Я рад, что могу Вам быть хоть чем — то полезен.

— Гамильтон, я думаю, что с учётом обстоятельств мы можем обращаться друг к другу менее формально.

— Как пожелаешь. — Он улыбнулся. Она еле заметно улыбнулась в ответ.

— Нам надо найти их. — Оглядываясь по сторонам, она пыталась понять, каким способом это можно сделать.

— При других обстоятельствах, я предложил бы не искать самим, а дать знак о том, на каком именно мы находимся острове.

— Как? — Она посмотрела на него.

— Если положить мокрые листья или траву в огонь, то они дадут дым. Нас будет видно с большого расстояния.

— Это хорошая идея, Гамильтон!

— Не совсем. Мы недалеко от Корабари. Видишь? — Он указал рукой в сторону. Каталея прищурившись, попыталась рассмотреть гору.

— Левее. — Он подошёл к ней и положа руку на плечо, показал нужное направление.

— Я вижу вдалеке верхушку горы.

— Из — за тумана полностью Мейн редко бывает видно. Маги могут проходить тут на своих кораблях. У них тоже есть глаза. Они могут полюбопытствовать, кому взбрело в голову высаживаться на архипелаге вблизи Визаргрейта.

Каталея с сожалением выдохнула. Выдавать своё прибытие было нельзя. Он не спеша убрал руку, хоть ему совсем и не хотелось этого делать.

— Это чудище потопило бриг. — Она посмотрела на море.

— Да. Гигантский осьминог, разделался с ним быстро. Надеюсь все остались целы и Роуз тоже.

Каталея окинула его взглядом. — Как ты узнал, что она может принимать облик другого человека? Она сама тебе сказала?

— Можно сказать и так. Мы остались с ней наедине и я…

— О, прошу, не продолжай! — Она, перебив его, снова посмотрела на море.

— И я узнал, что она может принимать облик того о ком сейчас думает человек, находившейся рядом с ней. — Он пристально смотрел на неё, слегка прищурив глаза. Реакция Каталеи на его слова ему показалась немного странной. Хотя возможно, она подумала, что он хочет ей рассказать что-то неприличное и поэтому так отреагировала.

— Чей же облик она приняла?

— Одной очень красивой девушки, с которой я познакомился не так давно и чему несказанно рад.

Каталея, молча, посмотрела на него своими зелёными глазами, словно сверкнув ими. Гамильтон улыбнулся.

— Чему ты улыбаешься? — Она с непониманием покачала головой.

— Ты ревнуешь меня, так?

— Что за глупости, Гамильтон?! — Она выпрямила спину и нахмурила лицо.

— Так ревнуешь? — Он продолжал улыбаться, рассматривая её.

— Это вовсе не так. — Она в упор смотрела на него, широко раскрыв глаза.

— Да — да. Ревнуешь. А если ревнуешь, значит…

— Хватит говорить ерунду Гамильтон. Где твои манеры?

— Я оставил их на затонувшем бриге. — Он сделал шаг и оказался очень близко к ней.

Она, молча, посмотрела ему в лицо.

— Сложно в этом признаться? — Он взял её за руку.

— Не надо, Гамильтон. — Она попыталась забрать руку. Он придержал её.

— Я просто хочу знать. Я не могу ошибаться. — Он не сводил с её лица пристального взгляда.

— Ревность означала бы, что у меня есть к тебе чувства, но это не так.

Перейти на страницу:

Белз Тери читать все книги автора по порядку

Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге За тенью судьбы. Шаг первый (СИ), автор: Белз Тери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*