Урожай Смерти (СИ) - Магнус Гэвин
— Вы проделали неплохую работу, прибыв сюда инкогнито. — мгновенно сменила тему королева. — Должна признаться, это оказалось для меня сюрпризом.
— Надеюсь, приятным? — педантично уточнил я.
— Зависит от того, зачем вы прибыли. — в глазах королевы блеснула лёгкая опаска.
Похоже, дела у неё идут не слишком хорошо, раз даже в старом знакомом Меллистрия видит угрозу. Возможно, надо было дать команду шпионам узнать побольше об интригах Таллистрийского двора. Но с другой стороны, есть ли мне дело до таких мелочей?
— Возможно, вы уже слышали, но приняв бремя короны, я отменил указ прошлого короля Палеотры о торговом эмбарго.
— Несомненно, я очень благодарна вам за подобное великодушие. — бесстрастно кивнула королева. — Но, полагаю, это не единственная причина вашего визита?
Какая она душка. Даже не стала напоминать, из-за чего вообще случилось это эмбарго, опасаясь надавить на больную мозоль. Но нет, я ничего не забыл.
— Вам совершенно не о чем волноваться, леди Меллистрия. — изобразил я самую дружелюбную и одухотворённую улыбку, на которую только был способен. — Цель моего прибыть насквозь благородная, и служит для восстановления и укрепления так опрометчиво разорванных связей между нашими королевствами. И у меня есть предложение, которое позволит нам на долгие годы связать наши страны нерушимыми узами дружбы. Но сперва — подарки в честь визита!
Я хлопнул в ладоши, и заранее проинструктированные гвардейцы принялись вносить подарки в тронный зал. Чего здесь только не было… Ювелирные украшения из белой стали и оружие, доспехи и редчайшие напитки, ковры, одежда, драгоценные камни, специи из жарких стран и резная коллекционная посуда из платины.
В целом, подарки не были большой редкостью у людей Тиала при дружественных визитах в другие королевства. Но в этот раз, полагаю, мне удалось поразить всех присутствующих. Гвардейцы вносили все новые и новые подарки, натурально заставляя немаленький тронный зал, и их вереница всё не кончалась и не кончалась.
А брови королевы и её сёстры поднимались все выше и выше. Глаза Леаны вообще горели огнём ребёнка, которому подарили кондитерскую лавку: похоже несмотря на жизнь принцессы, такого количества роскоши она в жизни не видела. Рыжеволосая принцесса слегка рассеянно переводила взгляд с сестры на сокровища и чуть ли не дрожала от нетерпения посмотреть на ту или иную вещь.
Подарки так и не кончились. А вот место в тронном зале - очень даже да.
— Приношу свои извинения за столь скромные дары. — виновато развел руками я. — Можете быть уверены, это еще не все. — Понимаю, от короля сразу двух королевств ждут большего, но можете быть уверены, это только половина. Что же касательно моего визита…
Я вдохнул в себя воздух и изобразил на лице резкую неуверенность, бросив быстрый взгляд на капитана.
Фелис мгновенно среагировал, быстро передав мне в руки небольшой кусочек красного бархата, сложенный в несколько раз.
Я убрал с лица неуверенность и решительно шагнул вперёд. Но не к королеве — к её сестре. И бухнулся на колено, с лязгом ударившись стальным наколенником о каменный пол.
— Я здесь, чтобы просить вашей руки, Леана Таллистрийская. — твёрдо отчеканил я, глядя прямо в зелёные глаза принцессы. — Нет в королевствах принцессы, прекрасней, чем вы, и нет способа лучше раз и навсегда забыть все возможные обиды и навеки скрепить дружбу между нашими королевствами.
С этими словами я бережно раскрыл бархатную тряпочку и протянул ей кольцо из белой стали, инкрустированное тёмно-фиолетовыми сапфирами и изумрудами: пурпур и зелень, как наивысшее уважение к королевским цветам Таллистрии.
Она взяла его почти рефлекторно, пребывая в лёгкой прострации. А потом, покраснев, посмотрела на сестру.
Разумеется, я понимал, что она не может просто взять и согласиться, несмотря ни на какие подарки, без согласия королевы. Но на это был расчёт, и теперь, когда я увидел проклятье, я был полностью уверен в своей идее.
Лицо Меллистрии превратилось в каменную маску. Но оценила ситуацию и приняла решение она быстро:
— Это, несомненно, очень лестное предложение, лорд Горд. — посмотрела на меня королева с лёгкой укоризной. — Но нельзя же так сразу бросать его неподготовленной девушке в лицо! Прошу вас, дайте моей сестре хотя бы день на размышление.
Я предпочёл бы получить ответ здесь и сейчас… Но не время быть грубым.
— Разумеется, я не собираюсь давить на леди. — учтиво кивнул я. — Мы как раз успеем подготовить оставшиеся подарки. Торопиться в таком важном деле нельзя…
— Я прикажу выделить вам лучшие покои во дворце… — начала королева.
— Не стоит. — покачал головой я. — Я останусь со своими людьми.
Я поднялся с колена и повернулся к гвардейцам.
— Не будем мешать леди принимать решение. Идём, парни! У нас ещё немало дел!
Ещё до визита я сказал не рассчитывать на остановку во дворце: мои гвардейцы прочно оккупировали гостиницы и таверны недалеко от него. Это обходилось недешево, но сейчас было не до мелочей. Я даже пошёл дальше, и в тот же день разослал десятки гвардейцев по магазинам столицы, приказав купить как можно больше дорогих и качественных подарков для принцессы.
А затем, изображая волнение и невозможность заснуть, я тренировался с гвардейцами в фехтовании всю ночь.
— Как у меня выходит? Если без лишней лести? — устало спросил я у капитана Фелиса, который в очередной раз сумел выбить у меня меч из рук.
Фелис слегка отвёл взгляд. Но его мнение мне и правда было интересно: последние месяцы я тренировался не слишком часто, уделяя куда больше времени искусству смерти. Но с другой стороны, меня все же учили лучшие из лучших: орден странников, сэр Кадоган лично, лучшие из гвардейцев Ганатры и даже сам древний король давал мне пару уроков фехтования.
— Я ожидал большего от вас, сэр. — не стал скрывать ничего капитан. — Мне довелось слышать, что вы победили короля Ганатры в честном бою и были первым на стенах Септентриона.
— Так и было. — кивнул я. — Не забывайте, я всё же был рыцарем-странником.
— В таком случае вам явно недостаёт силы и скорости, присущей ордену. — хмыкнул капитан. — Я как-то раз вызывал на дуэль одного из ваших, по молодости, и он намял мне бока. Вам далеко до его силы.
— Я потерял большую часть модификаций ордена. — кивнул я. — Но не мастерство.
— Вот только стиль фехтования странников рассчитан на другие кондиции… — понимающе протянул Фелис. — Да, я понимаю проблему. Однако, вы всё же смогли победить там, где другие бы погибли. Это впечатляет.
— Храбрость и мастерство не всегда идут рука об руку. — усмехнулся я. — Но ты так и не ответил. Как ты оценишь мой реальный уровень?
Похожие книги на "Урожай Смерти (СИ)", Магнус Гэвин
Магнус Гэвин читать все книги автора по порядку
Магнус Гэвин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.