Искательница бед и приключений (СИ) - Корсарова Варвара
Иверс бродил по залу, отпихивая ногами разбросанные по полу артефакты. Сейчас нас не интересовали сокровища. Куда ценнее были скудные припасы, принесенные и брошенные бандитами.
Профессор собрал веревки, ружья и фонари, раздал нам фляги с водой. Промочить горло оказалось невероятным блаженством.
Одну флягу он просунул сквозь решетку для Лилля.
– Если мы останемся сторожить пленников, их придется кормить и поить, – озвучил важную мысль Аджиб.
Иверс сел на корточки и устало потер затылок.
– Слишком много народу внезапно собралось в никому неизвестном подземном храме, – сказал он угрюмо. – Что самое неприятное, все они стремились с нами расправиться.
– Могут прийти и другие, – напомнила я. – За нами следовали от самой Сен-Лютерны, хотели отобрать карту. Мы до сих пор не знаем, кто послал тех громил. Я боюсь, что и снаружи нас могут поджидать враги.
– Я больше не желаю оставаться здесь ни минуты! Мы чудом не погибли. Если встретим других людей, они нам помогут. Нас наверняка уже ищут, – сказала Эвита, и я услышала в ее голосе железную уверенность. Что показалось мне странным.
– Мы не так долго отсутствуем, чтобы наши друзья обеспокоились.
– Мы уже вечность не видели солнца, – плаксиво протянула Эвита, и Аджиб молча обнял ее. Эвита уронила голову ему на плечо.
Иверс покосился на парочку, хмурясь. Но беспокоили его вовсе не нежности между его невестой и проводником. Он искал разумное решение.
И я с надеждой ждала, когда он его озвучит, потому что сама не могла ничего предложить.
Профессор крякнул и встал.
– Джемма, где лестница наверх? Давай поднимемся, осмотримся, а потом будем действовать по обстоятельствам. Несколько часов наши пленники уж как-нибудь проведут сами по себе.
Он протянул мне руку, я ухватилась за нее и встала. Перевела дух и спросила:
– Как твоя рана? Выдержишь подъем? Идти придется далеко.
– Как-нибудь дойду.
Я покачала головой, одновременно сомневаясь и восхищаясь. Иверс держался на ногах исключительно благодаря упрямству, это качество было его главной сверхспособностью.
Спорить и отговаривать я не взялась. Желание вырваться из подземелья стало невыносимым. Ни минуты не хотелось оставаться в этом смертоносном каменном мешке.
– Сюда.
Обогнув бассейн, я двинулась в проход, откуда явился Лилль в образе механического бога.
Мои спутники, словно получив второе дыхание, живо последовали за мной – все жаждали хотя бы ненадолго увидеть солнце и небо.
Я без колебания шагнула в темный коридор и выше подняла фонарь. Если тут и есть какие-то ловушки, обнаружить их не удастся – все мои чувства, включая Дар искателя, оглохли и онемели от утомления.
Коридор уходил далеко в недра пещеры, но, вспомнив, что показало на миг эфирное зрение, я свернула к черной, с золотыми насечками арке.
За аркой пряталась квадратная шахта. По ее стенам тянулись крутые, без ступенек, пролеты. На каждом углу они делали поворот – выше, выше и выше.
– Идемте, – приказал Иверс.
Держась одной рукой за стену, мы начали подъем.
Путь наверх оказался сложным, и непонятно было, сколько он займет.
Темнота смыкалась и давила, толща камня чувствовалась физически, в ушах стоял гул, легким не хватало воздуха, ноги начали гореть.
Скоро все мои мысли были заняты лишь одним – подсчетом шагом и приказами сделать еще один шаг... и еще один.
– Путь назад всегда труднее, – говорил Иверс, глубоко, размеренно дыша. – Но мы возвращаемся с победой. Осколки камня будут исследовать в лабораториях, и Одаренные получат новые возможности. Мы раскрыли тайну могущества афарской цивилизации. И мы вырвали эту тайну из рук бандитов и старого безумца. Однако еще предстоит убедить коллег в том, что наше открытие – не выдумка. Ведь эти кретины наверняка поднимут меня на смех.
Тут и Габриэля сбилось дыхание, он пошатнулся и остановился, но когда я протянула ему свою флягу, отмахнулся и помотал головой.
– Знаешь, Габриэль, этот безумец Лилль напоминает мне тебя, – прервала я его с коротким смешком. – Своей одержимостью и ненавистью к коллегам.
– Я не такой! – возмутился Иверс.
– Но мог бы таким стать. Если бы Молинаро не заставил тебя взять попутчиков, ты бы тоже отправился в ущелье один, тайком.
Профессор с сомнением хмыкнул.
– Но все же ты отличаешься от Лилля главным – отсутствием жадности. Ты хочешь подарить знания и сокровища всем. Ты не боишься насмешек, и ты… ты добрый, – вдруг заключила я.
– Я? Добрый?!
– Ага. Добрый, щедрый, храбрый. Разве сам не понимаешь?
– Наконец-то я дождался от тебя комплиментов. Хотя подозреваю, ты это говоришь, чтобы меня подбодрить, – он криво усмехнулся и вытер пот со лба.
– Разве тебя нужно подбадривать? Ты и сам неплохо справляешься.
Я глянула вниз. Аджиб, Эвита и Озия отстали, но догнали нас, когда мы сделали короткую остановку.
Все тяжело дышали, по бледным лицам градом катился пот.
– Я больше не выдержу, – прохрипел Озия, привалился спиной к стене и сполз. – Но надо идти, – продолжил он слабым голосом. – Мы наверняка отыщем подмогу.
– Плато необитаемо, – нахмурился Аджиб. – Там только камни. Трудно пересечь его самостоятельно.
– Нас обязательно найдут, – возразила Эвита напористо. – Я в это верю. Поверь и ты.
Она легонько ткнула Аджиба в грудь и устремилась наверх. Ее оптимизм поражал. Эвита как будто знала то, чего не знали остальные – или же просто отказывалась верить в плохой конец нашей истории.
А он, увы, был вполне реален.
Плато Пепла и Праха не зря получило свое название. Наверху нас ждало выжженное солнцем нагромождение камней. Теперь у нас были ружья, и мы могли охотиться, но без воды далеко не уйдем – да еще конвоируя пленников.
Стоило рваться на поверхность, чтобы потом погибнуть под палящим солнцем от жажды? Не лучше ли остаться в пещере и ждать, пока кто-то еще пройдет через ее лабиринты?
– Вперед! – крикнул Иверс. – Я чувствую – осталось недалеко!
И он оказался прав. Всего через пять пролетов шахта закончилась, и мы уткнулись головами в каменную плиту.
Подавив новый приступ отчаяния, уперлись плечами и руками в шершавую поверхность.
У меня тряслись поджилки, каждый мускул разрывался и гудел от напряжения.
Иверс крякнул, издал горловой рык. Мне показалось, что я слышу хруст его костей – но это заскрипел камень, и плита сдвинулась с места.
– Нажали! – прохрипел профессор.
В щель хлынул поток свежего воздуха, яркий луч солнца упал на камень. Еще рывок, и отверстие стало достаточно широким.
Ругаясь и извиваясь, Иверс первым выбрался наружу и вытянул нас по одному.
Ослепленные, мы хватали ртами горячий воздух.
Небо! Солнце! Свобода!
Эвита заливисто рассмеялась и раскинула руки.
– Мы выбрались! Мы выбрались! – захлебывался Озия.
– И что дальше? – остудил нашу радость Аджиб.
Кругом расстилалась каменистая, потрескавшаяся земля, серо-красная, безжизненная. Кое-где торчали кривые стволы кустарника, и края этому унылому пейзажу было не видать.
Мы замолчали, осознавая тяжесть нашего положения.
Свобода была миражом. Мы вырвались из подземного города – но уйти от него далеко не могли.
– Пора возвращаться в пещеру, – сказал Иверс после паузы.
Эвита горестно застонала, но вдруг замолчала, задрав голову к небу. И неожиданно завизжала так, что у меня заложило уши.
– Мы спасены! – вопила она. – Смотрите! Он нас нашел! Я знала, знала!
– Это дирижабль, – с удивлением констатировал Аджиб, показывая на приближающийся к нам округлый летающий аппарат.
– Хвала богам, – выдохнул Озия.
Мы с Иверсом хмуро переглянулись.
Откуда здесь взялся дирижабль? И главный вопрос: кто примчался к нам на помощь? Друг или враг?
Глава 21
Сыщики и шпионы
Нас заметили: гул моторов нарастал, дирижабль снижался, его черная тень медленно наползла на растрескавшуюся землю.
Похожие книги на "Искательница бед и приключений (СИ)", Корсарова Варвара
Корсарова Варвара читать все книги автора по порядку
Корсарова Варвара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.