За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
Глаза Айрона налились кровью.
— Мне отдали приказ. Они пройдут в шатёр! — Роуз в обличие магессы, растолкав наёмников, провела в шатёр Айрона.
— Куда?! — окликнул их один из наёмников и ринулся следом. Два других схватили Роберта под руки и завели внутрь шатра. Тот не сильно этому сопротивлялся.
— Я же сказал, развлекаются, — сказал наёмник, влетев следом за Айроном и Роуз в шатёр и увидев Каталею в одном платье, державшуюся рукой за щёку и мага, стоявшего рядом с ней.
Айрон набрав полную грудь воздуха в одно мгновение, обратился в великоволка. Рыча и скалясь, он смотрел прямо в лицо обидчику его жены.
Глава 21.1
Оливия
Ливон остановившись возле обрыва, посмотрел вниз. Лагерь наёмников и магов был хорошо виден. Услышав где-то не так далеко, треск веток и топот копыт, он обернулся.
— Здравствуй, Ливон.
— Оливия.
— Очень приятно, что ты узнал меня.
— Как же я мог не узнать. — Он обвёл её лицо взглядом.
Она улыбнулась. — Куда вы направляетесь и где ваш волк?
— Сначала ответь, на чьей ты стороне. — Он покачал головой.
— Я всегда была на стороне правого дела.
— И что ты считаешь правым делом?
— Сохранение мира.
— И тебе можно верить?
— Это уже тебе решать.
Ливон внимательно посмотрел на неё. — Мы идём к кораблю, что оставили в море.
— В таком случае, Вам понадобятся шлюпки, чтобы добраться до него. — Она протянула ему руку, чтобы тот мог преодолеть оставшийся путь вместе с ней на лошади. Он, молча, оседлал её кобылу.
— Не опасно идти в открытую? — спросил Ливон, оглядывая со спины её тёмные волосы, спускавшиеся на плечи.
— Все маги и наёмники в этом лагере. Скоро, они планируют отбытие.
— Куда?
— Этого я не знаю.
Он посмотрел ей в затылок.
— Девушки с тобой? — Оливия указала рукой на фей.
— Да.
— Придётся им идти пешком. — Она ударила лошадь в бока.
Медея
— Хватай его! — крикнул один из наёмников, набросившись на огромного волка с ножом. К нему тут же пришли на помощь ещё двое. Две минуты и великоволк разделавшись с ними, начал движение в сторону чёрного мага.
— Стой, Айрон! — Каталея встала перед Дайреном, закрыв его от атаки мужа. Великоволк посмотрел на возлюбленную.
— В чём дело? — спросил Роберт.
— Он на нашей стороне, — ответила Каталея.
Великоволк окинул взглядом Каталею, стоявшую перед ним в одном платье и громко зарычал на мага.
— Угомони его. Иначе это придётся сделать мне, — сказал Дайрен, обратившись к Каталее.
— Тише друг. Нас услышат, — обратился к Айрону, Роберт.
Айрон, приняв человеческий облик, вынул меч из ножен и подошёл к магу.
— Тебе же сказали. Я на вашей стороне. — Дайрен опустил вниз свой кинжал, не отводя взгляда с хранителя юга.
Айрон ещё раз посмотрел на Каталею. Она отрицательно покачала головой, в знак того, что не желает гибели мага.
— Тронешь мою жену ещё раз и я тебе глотку перегрызу, — сказал Айрон, посмотрев на мага и убрав меч в ножны. Маг кивнул в ответ. Айрон подошёл к Каталее и крепко обнял её.
— Кажется, нас всё же услышали, — с прискорбием сообщил Роберт, чуть выглянув из шатра и увидев, как его окружают наёмники.
— Где твои кинжалы? — спросил Айрон, обратившись к жене.
— Их забрали. Я ничем не смогу помочь.
— Может, взять его в плен? — Роберт, кивнул в сторону мага.
— Да кому он нужен. Его свои же и пристрелят, — ответил Айрон.
— Наёмники точно пристрелят. Феликс будет этому рад, — сказал Дайрен, усмехнувшись.
— Иди, посмотри, что там! — сказал один наёмник другому, окружая шатёр.
— Почему я? Сам иди! — ответил ему тот.
— Эй ты! Сходи, проверь что там! — крикнул наёмник другому своему товарищу.
— Ищи дурака!
— Вот ведь трусы! Ладно, сам пойду. — Наёмник медленно направился к шатру.
Заглянув внутрь, он тут же скрылся из вида своих товарищей.
— Один готов, — сказал Роберт, вытирая меч о ткань шатра.
— Ну, что там? — крикнул ему один из наёмников, оставшийся снаружи, но ответа не получил. Остальные наёмники переглянулись.
— Её должен был охранять Дайрен. Нужно доложить Ланаре. Сбегай! — отдал приказ один наёмник другому. Тот сразу же ушёл докладывать новые обстоятельства, не желая быть следующим, кто зайдёт в шатёр.
— Что тут у вас? — подойдя к наёмникам, окружившим шатёр, спросил Джаральд.
— В шатре кто — то есть, — ответил ему наёмник.
— Кто? — спросил маг.
— Было слышно рычание волка, — ответил наёмник.
— Ланаре доложили? — спросил Джаральд.
— Отправили к ней одного, — ответил наёмник.
Маг кивнул, а затем, подняв вверх свой кинжал, осветил им небо, на котором в это же мгновение отобразилась символика магов в виде осьминога.
— Что это? — спросила Мариша, увидев в небе над головой яркое свечение.
— Не знаю, — ответил Гамильтон, выбирая точку, откуда будет лучше обзор для стрельбы. Вместе с сестрой они не стали ждать возвращения Айрона, Роберта и Роуз, а направились ближе к лагерю, чтобы в случае необходимости оказать помощь.
Артур, выйдя к их месту дислокации, обнажил свой меч, сразу не увидев, кто именно прячется за травой.
— Что там происходит? — спросил его Гамильтон.
— Его Величество, королю Роберту и девушке удалось попасть в шатёр, где держали королеву. Там же они встретили чёрного мага, который решил им помочь, — ответил Артур, убрав меч в ножны.
— Дайрен! — произнёс Гамильтон.
— Дайрен? Он им поможет? — спросила Мариша, посмотрев на брата.
— Оливия, говорила мне, о нём. По её словам, Дайрен один из самых сильных магов, не желающий нарушать перемирие. Ему так же как и Оливии не нравились новые указания Ланары. По крайней мере, она в этом заверила меня. И передала мне одну вещь, на случай если мне придётся пересекать Акрильское море.
— Что именно? — спросила Мариша.
— Она сказала, что это может пригодиться при встрече с демоном моря. Я совсем забыл про это, когда гигантский кальмар напал на нас. И не использовал её презент, — с сожалением сказал Гамильтон, протягивая в сторону Мариши, завёрнутый в ткань манок.
— Это должно было его оставить? — с недоверием спросила Мариша.
Гамильтон пожал плечами, а затем убрал манок обратно в карман.
Мариша посмотрела в сторону моря, которое ярко освещал герб с символикой осьминога.
— Что тут у вас? — подойдя к шатру, где находилась Каталея, спросила одна из магесс.
— За Каталеей пришёл её волк. Хотят сбежать. Где Ланара? — ответил Джаральд, посмотрев на неё.
— У неё есть более важные дела.
— Теперь ты у нас главная Медея? — Джаральд улыбнулся ей.
— Нет. Ланара, отдала приказ доставить Каталею на корабль. Она должна быть цела и невредима. С волком и остальными, можно не церемониться, но не убивать, — ответила Медея.
Джаральд кивнул ей в ответ, а затем махнул рукой в сторону шатра, таким образом, дав понять наёмникам, что пора идти в наступление.
— Лучше бы ты сам пошёл Джаральд. Волк их загрызёт, — в пол голоса, сказала Медея, подойдя ближе к магу.
— Посмотрю, на что они способны, — ответил Джаральд.
— Они способны лишь грабить, насиловать и убивать невинных людей, — оглядывая наёмников, ответила Медея.
— Значит, в таком количестве они нам всё равно не нужны. — Он снова улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
— Кажется, сейчас начнут штурмовать, — тихо произнёс Роберт.
— Да, я слышал, — ответил Айрон, загородив своим телом Каталею.
— Роуз, тебе лучше принять её облик. Они побоятся причинить вред Каталее, — обратился к ней Роберт.
— Она чародейка? — спросил Дайрен.
— Да, Роуз чародейка, я волк, а мой друг огромный ягуар, — ответил Айрон.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.