За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Подними её! — сказал недовольно маг, остановив лошадь.
Наёмник подошёл к Марише и стал поднимать её с земли. Извернувшись, она смогла нанести ему ранение одним из кинжалов, который ей удалось взять в свои руки. Наёмник выругался, а затем отшатнулся в сторону и упал на землю. Маг тяжело вздохнул.
— Отложи его в сторону, — сказал маг, обращаясь к Марише, держа в руках свой кинжал.
Мариша отбросила своё оружие на землю.
— Не дышит, — сказал наёмник, подойдя к своему товарищу, лежащему без движения.
— Она мне определенно нравится, — сказал маг, посмотрев с улыбкой на Маришу. Мариша смотрела ему в лицо, плотно сжав губы.
— Подними кинжал и передай его мне, — сказал маг, обращаясь к наёмнику и не отрывая глаз от девушки. Наёмник подал магу кинжал.
— А теперь девчонку подведи. Повезу её на лошади, — сказал маг, подмигнув Марише.
Наёмник подвёл пленницу к лошади чёрного мага.
— Подними руки, куколка, — сказал чёрный маг, обратившись к ней.
Мариша, молча, подняла руки и маг смог помочь ей взобраться на свою лошадь.
— Как тебя зовут? — усадив её впереди себя, спросил маг, отодвинув рыжие волосы Мариши в сторону.
— Мариша.
— Красивое имя. Приятно познакомиться. Моё имя Дайрен.
Мариша и Гамильтон, услышав имя, резко обернулись в сторону чёрного мага. Он молча улыбнулся ей.
Оливия, проводив Ливона и вернувшись в лагерь, обнаружила, что большинство наёмников и магов уже на кораблях.
— Где держат Каталею? — спросила Оливия одного из наёмников, который шёл по направлению к шлюпке.
— Какую именно? — остановившись, спросил наёмник.
— Что значит, какую именно? Их что двое? — начиная нервничать, спросила Оливия.
— Вообще то, да. Волк и кот, попытались спасти её. Чародейка приняла облик феи и теперь никто не знает, кто из них Каталея на самом деле. Их всех отправили на корабль к Ланаре, — ответил наёмник, не скрывая своего раздражения по этому поводу.
— Маги не могут воздействовать на чары чародеек, отменяя их, — ответила Оливия, поняв его возмущение. Наёмник, нахмурив лоб, посмотрел на неё.
— Кто их вёл? — со вздохом спросила Оливия.
— Медея и Джаральд, — ответил наёмник.
Оливия, молча, посмотрела в сторону корабля Ланары, а затем перевела взгляд южнее, где росли мангровые деревья и где они договорились встретиться с Ливоном. Она обещала ему вернуться, чтобы рассказать об обстановке в лагере. Теперь всё изменилось. Необходимо было попасть на корабль как можно скорее и вмешаться, в случае, если Ланара решит причинить вред кому — то из пленников.
— Доставишь меня к ней на корабль, — приказным тоном сказала Оливия.
— Как раз туда собирался, — ответил наёмник, продолжив путь к шлюпке.
— Я привела их! — обратилась Медея к Ланаре, заходя в большую комнату, расположенную в кормовой части корабля.
— Замечательно. Пусть заходят, — ответила Ланара, сидя в своём кресле.
Двери распахнулись и в комнату, в сопровождении Джаральда и двух наёмников, зашли Айрон, Роберт, Каталея и Роуз в её обличии.
— Среди них чародейка. Только этого не хватало, — сказала Ланара, увидев перед собой Каталею и её точную копию.
— Да. Нам не удалось выяснить, кто из них настоящая Каталея, — ответила Медея.
— Кто из вас двоих хранитель юга? — спросила Ланара, оглядывая мужчин.
Айрон и Роберт молчали.
— Не заставляйте меня получать от вас информацию силой. — Ланара положила руку на кинжал.
Айрон шагнул вперёд.
— Ты можешь перевоплощаться в великоволка? — спросила Ланара.
— Могу. Продемонстрировать?
Джаральд вынул из ножен кинжал.
— Не стоит, — ответила Ланара, а затем посмотрела на Роберта.
— Мне сказали, что ты можешь обращаться в кота.
— В ягуара, — ответил Роберт.
Наёмник засмеялся.
— Что смешного? — спросила его Ланара.
— Он в кота превращается, — пояснил наёмник.
Ланара тяжело вздохнула, а Джаральд недовольно посмотрел на наёмника.
— Поэтому ваш лидер и сидит в темнице — сказала пренебрежительно Медея, обращаясь к наёмнику. Тот замолчал.
— Ягуар, великоволк, чародейка и… фея, — задумчиво произнесла Ланара.
Медея посмотрела на сестру.
— Что же, мне нравится этот состав. Они все направятся с нами. Сопроводите волка и кота в камеру, расположенную в трюме. Каталее и её копии предоставьте каюту. К дверям поставьте охрану, — отдала приказ Ланара.
— Как прикажешь, — ответила Медея и кивнула Джаральду, чтобы тот поспешил исполнить приказ.
Джаральд проводил пленников к дверям. На выходе, они встретились лицом к лицу с Гамильтоном и Маришей, которые в сопровождении Дайрена и нескольких наёмников, следовали к Ланаре.
Гамильтон посмотрел на Каталею и Роуз в её обличии. Хоть они и были похожи, как две капли воды, ему не составило труда узнать, кто из них настоящая Каталея, а кто всего лишь её копия. Энергетику, которая несла в себе Каталея, невозможно было с кем — то перепутать. От одного её взгляда, всё в его душе замирало. Роберт, увидев Маришу, впал в ступор. Он никак не ожидал, что его возлюбленная тоже окажется в плену. Масло в огонь добавило ещё и то, что Роберт не мог не заметить рядом с ней Дайрена, который сопровождая его невесту, не сводил с неё своего пристального взгляда.
— А говорил, что за нас, — тихо сказал Роберт своему другу.
Айрон, проходя мимо Дайрена, с презрением посмотрел на него.
— Можно войти? — спросил Дайрен, обращаясь к Ланаре.
— Говорят, ты пережил встречу с великоволком? — спросила Ланара, окинув Дайрена взглядом и остановив взор на его плече.
— Да, мне повезло.
— В очередной раз. Кто такие? — спросила Ланара, кивая в сторону пленников.
— Друзья феи.
— Что они могут?
— Кроме того, что виртуозно владеют искусством стрельбы? Ничего, — ответил Дайрен, указывая на своё плечо.
— Избавься от них! — отдала приказ Ланара.
Наёмник, стоявший рядом, улыбнулся.
— Девчонка мой трофей! Будет мне услуживать! — ответил Дайрен.
Ланара недоверчиво посмотрела в его сторону.
— Что? Все хотят немного женской ласки. Или ты забыла, что это такое? — спросил Дайрен.
— Прикуси язык! И не забывай, с кем ты разговариваешь! — ответила Ланара.
Дайрен демонстративно поклонился.
— Можешь оставить девку себе. А этого отдай наёмникам, пусть выбьют из него всё, что нам может пригодиться, — отдала приказ Ланара.
— Как прикажешь, — ответил Дайрен.
— Вызывали? — Оливия, зайдя в комнату, бегло окинула взглядом Гамильтона и его сестру.
— Где ты ходишь? Я давно тебя жду! — Ланара недовольно посмотрела на неё.
— Пыталась найти их корабли!
— Ну и как? Нашла? — спросила Ланара.
— Один стоит на юге.
— Это тот корабль, что мы захватили — усмехнулась Ланара.
— Да. Но сейчас он отбит. Наёмники не смогли удержать его. Один колдун с ними лихо расправился, — ответила Оливия.
Ланара тяжело вздохнула.
— Один корабль нам не страшен. Не будем тратить на него времени, — сказала Ланара.
Оливия слегка поклонилась.
— Что стоите? Исполняйте приказ! С девкой делай что хочешь. А этого допросить, а потом в море! — сказала Ланара, обращаясь к Дайрену.
— Его нельзя лишать жизни! — возразила Оливия.
— Это ещё почему? — спросила Ланара.
— Это сын короля Альтора! — ответила Оливия.
— И что с того? — спросила Ланара.
— Король Альтор держит в своих руках все северные земли. А его армия огромна. Зачем нам нужны такие проблемы? — обратилась к её разуму Оливия.
— Никто и не узнает, кто его пришил! — вмешался в их спор наёмник, чувствуя, как из его рук уходит добыча.
Ланара задумалась.
— Тебе повезло, что я не сторонница принимать поспешные решения, — сказала Ланара, глядя на Гамильтона.
— В трюм к остальным. С девкой сам решишь, что делать. На этом всё, — скомандовала Ланара.
Наёмник, подойдя к Гамильтону, с силой толкнул его в сторону двери, а затем сопроводил в трюм.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.