За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— А вот и наш принц пожаловал, — сказал Роберт, увидев, как к их камере подводят Гамильтона.
Айрон посмотрел в его сторону.
— Руки развяжи! — обратился Гамильтон к наёмнику, сопровождавшего его.
Тот, молча, толкнул его в камеру и закрыл решётку на замок.
— Где Мариша? — спросил Роберт.
Гамильтон молчал.
— Говори, где она! — повысив голос, сказал Роберт.
— Её увёл чёрный маг по имени Дайрен, — ответил Гамильтон.
Роберт сменился в лице.
— Куда увёл? — спросил Айрон, видя реакцию друга.
— К себе в каюту, наверное, — ответил Гамильтон.
— И ты так спокойно об этом говоришь? — спросил гневно Роберт.
— Он не причинит Марише зла. Дайрен на нашей стороне, — ответил Гамильтон.
— Откуда такая уверенность? — спросил раздраженно Роберт.
— Просто знаю, — ответил Гамильтон.
— Он просто знает. Нет, ты слышал? Он просто знает! — обратился Роберт, к своему другу.
— Успокойся, — ответил Айрон.
Роберт отошёл немного в сторону.
— Ты уверен в этом? — подойдя к Гамильтону, спросил Айрон.
Гамильтон кивнул в ответ.
Дайрен открыв дверь каюты, пропустил вперёд себя Маришу. Зайдя в комнату, она осмотрелась. Это была большая комната, не то, что та в которой она располагалась ранее на затонувшем бриге.
— Поможешь мне обработать рану, — сказал Дайрен, глядя ей в спину.
Она обернулась и посмотрела на него.
— Протяни руки, — сказал Дайрен, достав из ножен свой кинжал.
Мариша протянула руки, не отводя от него пристального взгляда, и он смог освободить их от верёвки.
— Когда-нибудь помогала раненым? — спроси Дайрен, расстегнув пуговицы и сняв с себя рубашку.
Мариша, смутившись, отвернулась в другую сторону. — Никогда.
— У тебя что и на затылке есть глаза? — спросил, усмехнувшись Дайрен, протянув Марише кусок ткани и какой-то бутылёк с жидкостью.
Она, повернувшись к нему лицом, забрала из его рук бутылёк и кусок ткани.
— Так и будешь стоять? — спросил, усевшись на кровать Дайрен, глядя на её растерянное лицо. Она, немного помедлив, подошла к нему и вылив содержимое бутылька на кусок ткани, начала обрабатывать рану. Дайрен улыбнулся, рассматривая её невозмутимое лицо.
— Ты могла бы полюбить меня, — сказал Дайрен, глядя на Маришу.
— Что? — переспросила Мариша, убрав руки.
— Я сказал, что ты могла бы и убить меня! — ответил Дайрен улыбаясь.
Мариша, обведя его лицо взглядом, молча, продолжила обрабатывать рану. Ему крайне повезло остаться в живых. Она никогда раньше не промахивалась на открытой местности.
— Давно ты стал магом? — немного выждав паузу, спросила Мариша, решив начать разговор издалека, не зная можно ли на самом деле доверять ему.
— Я с детства увлекаюсь чёрной магией, — ответил Дайрен.
Мариша промолчала.
— Хорошо владеешь луком. Где ты этому научилась?
— Отец обучал чуть ли не с пелёнок, — ответила Мариша, закончив обрабатывать рану.
— Через пару дней буду, как новенький, — сказал Дайрен улыбнувшись. Он забрал из её рук окровавленный кусок ткани.
— Что дальше? — спросила Мариша.
— Да уж, ты не из робких, — ответил, засмеявшись Дайрен.
Она снова промолчала.
— Если хочешь, можешь отдохнуть, — указав на кровать, ответил Дайрен.
Мариша посмотрела на кровать, а затем снова на него.
— И не волнуйся, тебя никто не тронет, если не будешь выходить из каюты.
— Я пленница, так?
— Трофей. — Он улыбнулся. Мариша сжала губы и насупившись посмотрела на него.
— Мне нужно будет отлучиться ненадолго, — добавил Дайрен и направился к выходу.
— Так ты на нашей стороне? — спросила Мариша, глядя ему в спину.
— Я на своей стороне, — ответил Дайрен, обернувшись. Подмигнув ей, он вышел из каюты.
Глава 22
Роберт
— Если этот маг тронет Маришу хоть пальцем, клянусь богами, я оторву его никчёмную башку, — расхаживая по камере назад и вперёд, яростно прокричал Роберт.
Айрон посмотрел на друга, прекрасно понимая его чувства. Ведь судьба Каталеи волновала его ничуть не меньше.
— Мариша в безопасности. Дайрен во всеуслышание заявил, что она его трофей. Он сделал это не просто так, а для того, чтобы больше никто не претендовал на неё, — попытался успокоить потенциального родственника Гамильтон.
— Трофей? Он заявил, что моя невеста его трофей? — гневно выкрикнул Роберт.
Один из наёмников, услышав крик, спустился в трюм.
— Закройте свои рты! — шикнул на них наёмник.
— Будь любезен, открой дверцу и повтори, что ты сейчас сказал! — произнёс Роберт, схватившись руками за решётку.
Наёмник, окинув его взглядом, стал подниматься обратно на палубу.
— Трус! — прокричал Роберт тому вслед.
— Успокойся друг, — сказал Айрон, видя его состояние.
— Он не тронет Маришу. Каталея и Роуз, я уверен тоже в безопасности, — сказал Гамильтон более уверенным голосом, чтобы Роберт успокоился.
— Предлагаешь сидеть тут и бездействовать? — спросил Роберт, обращаясь к Гамильтону.
— Нам не выбраться отсюда, не привлекая к себе внимания. Я думаю, Ланара не обрадуется, узнав, что мы пытаемся сбежать. И чтобы нас остановить, может предпринять отчаянные шаги. Я не хочу подвергать Каталею, свою сестру и Роуз опасности. А посему нам лучше дождаться другого момента. Когда у них будет хотя бы какой-то шанс для манёвра, — ответил Гамильтон.
— Айрон! — Роберт посмотрел на друга.
— Он прав Роберт. Остынь!
Роберт сел на пол, схватившись за голову.
— Лучше отдохнуть, чтобы набраться сил, — сказал Гамильтон.
— Как будто ты сможешь уснуть, — пробубнил Роберт.
Гамильтон, ничего не ответив, расположился на полу, прислонившись спиной к решётке.
Айрон посмотрев в сторону лестницы, откуда несколько минут назад спускался наёмник, сел на пол облокотившись о стену фрегата.
— По крайне мере на корабле нет этой проклятой кареты, — сказал Гамильтон, нервно усмехнувшись.
Айрон, молча, посмотрел в его сторону. О том, что им каким — то чудом удалось избежать смерти на Мейне, он думал уже ни раз.
— Надеюсь Ливон остался цел, — сказал Роберт, немного поостыв.
Айрон посмотрел на друга. Об этом он тоже успел подумать.
Роуз
— Сидите тут и не высовывайтесь! — приказал Джаральд, проводив Каталею и Роуз в каюту. Как только они прошли внутрь, за их спинами тут же закрылась дверь.
— Прими, пожалуйста, своё обличие Роуз. — Каталея посмотрела на свою точную копию.
— Тогда не смогу потом принять твой облик вновь. Ведь ни Гамильтона, ни хранителя юга тут нет.
Каталея тяжело вздохнула. — Придётся с этим смириться. — Оглядев каюту, она направилась к кровати.
— Куда они направят свой флот? — спросила Роуз.
— Я этого не знаю. — Каталея присела на край кровати.
— Что будем делать? — спросила Роуз.
— Отдыхать. Я устала. Всё что могли, мы уже сделали. — Каталея легла на застеленную постель и закрыла глаза.
Роуз, посмотрев на неё, прошла к кушетке и расположившись, долгое время смотрела на Каталею, пытаясь понять, чем эта фея могла привлечь к себе внимание двух столь завидных мужчин. Да, она красива. Но и Роуз была довольно привлекательна. Всё дело в её энергетики? Или может она владеет любовной магией, которую тщательно скрывает? Как ей удалось завоевать их сердца? Все без исключения мужчины, общавшиеся с Роуз, хотели от неё только одного. И это что-то отнюдь не приношение клятвы у алтаря перед пастором. Она обвела взглядом комнату и тяжело вздохнула. Усталость взяла своё и перестав раскидывать мозгами, на сей счёт, она прилегла на кушетку и через минуту крепко уснула.
Каталея, провалившись в глубокий сон, видела странные картинки. То, находившись на поляне, в хорошо знакомом ей лесу, она наблюдала, как огромный дракон летает над её головой, выписывая в небе огненные круги. То она купается в море ярким, тёплым солнечным днём и наслаждается этим моментом. То стоя на берегу озера, маги проводившие над ней какой — то ритуал, протягивали ей палантин, чтобы она могла им укрыться от холодного ветра. Все её ведения никак не увязывались между собой и были хаотичны. От чего она периодически, то вздрагивала, то замирала во сне. Под утро она громко вскрикнула. Роуз, проснувшись и приподнявшись, уставилась на неё. Открыв глаза, Каталея увидела на себе её тяжелый взгляд.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.