За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Предпочитаю, чтобы мне не докучали. — Мариша кинула взгляд на поднос.
Он усмехнулся. — Не стесняйся. Могу составить тебе компанию, чтобы не было скучно.
Она, насупившись, посмотрела на него. Он указал взглядом на поднос.
Мариша лениво подошла к столу и села на стул. Дайрен сел напротив неё.
— Куда держит путь корабль? — спросила Мариша, угостившись фруктами.
— Ланара не стала называть место прибытия, боясь утечки информации.
— Даже тебе? — Мариша отломила кусочек хлеба и намазала столовым ножом на него масло.
— Даже мне.
Она смотрела на него, пытаясь понять, правду ли он говорит. Но так и поняв этого, откусила кусочек хлеба, не отводя от него пристального взгляда.
— Так, что ты любишь? — спросил Дайрен.
Мариша перестала жевать.
— На завтрак, — пояснил он.
— Зачем ты спрашиваешь меня об этом?
— Хочу знать о тебе, как можно больше.
— Я люблю лимонный пирог, — ответила Мариша, откусив ещё кусочек хлеба.
— На севере растут лимоны?
— Нет. Именно поэтому я их и люблю.
Дайрен улыбнулся. Мариша отвела от него взгляд, поправив свои волнистые волосы.
— К сожалению, вынужден покинуть тебя. У меня есть дела. — Он поднялся со стула и направился к выходу, словно минуту назад и не беседовал с ней.
— Ты вернёшься? — Она чуть дёрнула головой, поняв неуместность своего вопроса.
— Разумеется. — Он вышел, закрыв за собой дверь.
Ланара
— Эй вы! Подойдите сюда обе! — крикнул наёмник, зайдя в каюту, предоставленную Каталее и Роуз. Обе девушки подошли к наёмнику, стоявшему в дверях.
— Оденете это! — сказал наёмник, кинув в них два платья. Одно из которых, было чёрного цвета, а второе тёмно-синего.
— Зачем? — спросила Каталея, поймав одно из платьев рукой.
— Пойдёте в этом к Ланаре. Она ждёт вас. Ну? Что стоите? Переодевайтесь! — Наёмник гадко ухмыльнулся.
— Пошёл отсюда вон! — крикнула Каталея, швырнув обратно в него платье.
Наёмник выпрямился струной и схватился рукой за свою плеть, которую частенько любил использовать.
— Что тут у вас за крики? — Джаральд прошёл в каюту.
— Не хотят примерять шмотьё, выданное Ланарой, — ответил наёмник.
— Так, наверное, при тебе не хотят. Выйди отсюда! — скомандовал маг, с презрением посмотрев на наёмника и забрав из его рук платье. Наёмник, оскалившись, вышел из каюты.
— Как переоденетесь, выходите. Я жду вас у входа пять минут, а потом захожу и веду по кораблю в чём мать родила, если на вас не будут надеты эти тряпки! — сказал Джаральд кинув в их сторону платье и покинул каюту. Каталея и Роуз посмотрели друг на друга, а затем взяли по платью и принялись переодеваться.
— Идите вперёд! — сказал маг, открыв дверь в каюту и увидев двух девушек в разных по цвету и фасону нарядах.
Пройдя по длинному коридору, Каталея и Роуз предстали перед Ланарой в большой, хорошо освещённой комнате.
— Вам идут тёмные цвета, — сказала Ланара, взглянув на девушек.
Обе промолчали, посмотрев на неё.
— Если наёмники будут проявлять к вам излишний интерес, то скажите об этом Джаральду. Он поставит их на место. — Ланара, кивнула в сторону мага.
Каталея и Роуз посмотрели на него.
— Куда направляется корабль? — спросила Роуз.
Ланара внимательно посмотрела на неё, пытаясь понять, кто с ней разговаривает, Каталея или чародейка.
— Мы движемся в юго-западном направлении, — ответила Ланара.
— Что там находится? — спросила Каталея.
— То, что мне нужно, — ответила Ланара.
Каталея и Роуз замолчали.
— Кто из вас двоих вскружил голову принцу с острова Дорк? — спросила неожиданно Ланара.
Каталея из-под ресниц посмотрела на неё, предчувствуя неладное. Ланара пристально разглядывала их обеих.
— Я хочу, чтобы чародейка приняла свой облик к завтрашнему утру. Мы как раз прибудем на место. Иначе волк, кот и принц с севера, пойдут на дно кормить рыб. Это я вам обещаю, — сказала Ланара.
— Если мы выполним твою просьбу, все они останутся живы? — спросила Роуз.
— Даю слово.
— Что значит слова магессы, — сказала Каталея.
Ланара улыбнулась.
— Нам нужны гарантии — сказала Роуз.
Ланара засмеялась. Джаральд ухмыльнулся.
— Я по очереди буду выкидывать их за борт. И вы скажите и сделаете, всё о чём я вас только попрошу, — ответила спокойно Ланара.
— Тогда почему ты не сделаешь это прямо сейчас? — спросила Роуз.
— Я не сторонница безвозвратных решений. Но если придётся, то я прибегну и к этим нежелательным мерам.
Обе девушки посмотрели друг на друга.
— Отведи их обратно в каюту. И пошли кого-нибудь за Феликсом, пусть явится сюда, — отдала приказ Ланара, Джаральду.
Маг вывел Каталею и Роуз в коридор и передал наёмнику, дав ему все необходимые указания, а затем вернулся в комнату.
— Почему мы сменили курс? Разве мы не пойдём освобождать Тиану? — спросил Джаральд.
— Их лидер оказалась в темнице по собственной глупости. Наёмники не блещут умом и манерами, но всё же, ими можно управлять. Я предоставлю им нового лидера. Тиана больше нам не нужна, о ней можно забыть, — ответила Ланара.
— Тогда куда мы направляемся?
— Держи курс немного западнее. Мы идём к чёрным водам.
Глава 23
Оливия
Спустившись в трюм, Оливия осмотрелась по сторонам. В самом дальнем углу в одной из камер, она увидела Гамильтона.
— Вас чем-нибудь кормили? — Она подошла к ним и задержала взгляд на каждом.
— Что-то перепало, — поднявшись на ноги, ответил Гамильтон и подошёл к решетке, чтобы лучше разглядеть её лицо.
— Вы нашли предателя? — спросила Оливия.
— Нет, — ответил Гамильтон.
Айрон и Роберт переглянулись.
— Это плохо. Кто-то предупреждал Ланару почти о каждом вашем шаге, — сказала Оливия.
— А ты, разумеется, на нашей стороне, — многозначительно произнёс Роберт, разглядывая магессу. Оливия, молча, посмотрела на него.
— Не хочешь мне кое-что объяснить? — спросил Гамильтон.
Оливия перевела на него взгляд.
— Почему не предупредила об этом монстре?
— Я предупреждала и говорила про манок. Почему ты им не воспользовался?
— Я забыл о нём, — ответил, опустив взгляд Гамильтон.
— Твои мысли наверняка были заняты, чем — то более важным. Он бы остановил морского дьявола, — сказала Оливия.
— Ты его вообще видела? Как это штука могла его остановить? — достав из кармана манок, повышенным тоном сказал Гамильтон. При обыске наёмник оставил ему лишь эту дудку, посмеявшись над тем, что нашёл её у него.
— Манок, помог бы, — ответила Оливия. Гамильтон покачал головой.
— У тебя была дудка, которая могла остановить это чудище и ты ничего не сделал? — спросил с негодованием Роберт.
Гамильтон, посмотрев в его сторону, промолчал.
— Сейчас это уже неважно. Ланара изменила курс. Как мне удалось узнать, изначально она планировала отправиться на юг, чтобы освободить Тиану из темницы. Но сейчас мы идём по морю на юго-запад, — сказала Оливия.
— Ты знаешь, куда она ведёт корабль? — спросил Айрон, подойдя ближе к решётке.
— Нет, на этот счёт у меня никаких предположений. Ланара никому ничего не говорит. Только Джаральд в курсе того, что происходит, — ответила Оливия.
— Кто это такой? — спросил Роберт.
— Чёрный маг высшего уровня. Она ему доверят практически во всём. Возможно, это он намекнул ей о том, что моя преданность вызывает сомнения, — ответила Оливия.
— А Дайрен? Ему можно верить? — спросил Гамильтон.
— Дайрен хороший. Хоть он и владеет чёрной магией, но пользуется ей в мирных целях. И не волнуйся. Он не причинит зла Марише. Она ему понравилась, — ответила Оливия, улыбнувшись.
Айрон посмотрел на Роберта, на лице которого было столько эмоций, что не сразу можно было понять, какие из них преобладают над ним.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.