За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— На мой вопрос есть ли у неё ко мне чувства, Каталея ответила, что любит своего мужа, — ответил Гамильтон.
Айрон внимательно посмотрел на него. — Зачем ты говоришь мне об этом?
— Не хочу, чтобы ты думал, что она клятвопреступница. Не хочу, чтобы вообще кто-либо смел о ней так думать.
— Ах, какое благородство. Тогда в таком случае, тебе не нужно к этому преступлению её всячески подталкивать, — ответил Айрон.
— В этом ты прав. Но я умею признавать свои ошибки, в отличие от тебя, — ответил Гамильтон.
— Ошибкой было пускать тебя тогда в мой замок. Ошибкой было подпускать тебя близко к Каталее. И ошибкой было, то, что я не оторвал тебе голову сразу. Но это я постараюсь исправить, как только представится такая возможность, — сказал Айрон.
Гамильтон, тяжело вздохнув, расположился поудобнее на полу.
— Нам лучше сейчас подумать, что мы будем делать, когда сойдём на берег, — сказал Роберт.
Айрон посмотрел в его сторону.
— Всё будет зависеть от обстоятельств. Мы даже не знаем, куда нас везут и главное зачем, — ответил Гамильтон.
— Если Каталею тронут хоть пальцем, я больше не буду ждать милости судьбы, — сказал Айрон.
— Нам придётся отбить её у целой армии наёмников и магов. Впервые в жизни, я жалею, что не принял от отца престол и не возглавил север, — сказал Гамильтон.
Айрон посмотрел на него.
— У нас по правилам наследования родители могут при жизни передать престол сыну, — пояснил Гамильтон, увидев его взгляд.
— Да. Войско нам сейчас бы не помешало, — произнёс многозначительно Роберт.
— Айрон, закрыв глаза, попытался уснуть.
Дайрен
— Ты ещё не спишь? — спросил Дайрен, заглянув в каюту и увидев сидящую за столом Маришу.
— Мне не спится.
— Тебе приносили ужин? — Он прошёл внутрь, держа в руке небольшую тарелку, прикрытую тканью.
— Да.
— Тогда держи десерт. — Дайрен протянул ей на блюдце кусочек лимонного пирога.
— Откуда? — Она вопросительно посмотрела на него.
— Попросил одну магессу приготовить.
Мариша с недоверием посмотрела сначала на Дайрена, а затем на пирог.
— Да, не бойся ты! Никакой магии! — рассмеявшись, ответил на её немой вопрос Дайрен.
— Спасибо. — Она забрала из его рук блюдце.
— Я распорядился, чтобы сюда принесли чай. — Он сел напротив неё.
— Зачем ты это делаешь? — посмотрев на Дайрена, спросила Мариша.
— Пытаюсь понравиться тебе. Получается? — Он в очередной раз улыбнулся ей.
— У тебя совсем нет манер, а у меня есть жених! — Она поправила волосы.
— Но на вопрос ты так и не ответила. — Он снова улыбнулся.
— Какая бестактность! — фыркнула Мариша.
В каюту постучались. Дайрен поднявшись из-за стола, открыл дверь.
— Ваш чай, — сказала маленькая девочка, протягивая поднос с чайником и чаркой магу.
— Спасибо Кэтти! — Он погладил её по макушке.
Девочка рассмеялась.
— Ступай обратно и не с кем не разговаривай. Если что говори, я твой дядя! — сказал Дайрен.
Девочка кивнула и побежала по коридору.
— На борту есть дети? — спросила с удивлением Мариша, когда Дайрен вернулся к столу с подносом в руках.
— Есть. Но это девочка особенная, она хорошая. Не такие, как остальные, — поставив чай на стол, ответил Дайрен.
— А её родители?
— Отец наёмник, а мать наёмница. Так бывает, что у плохих людей, рождаются хорошие дети и наоборот.
Мариша промолчала.
— А ты хотела бы иметь детей?
— Твоя бестактность меня смущает. — Она снова поправила волосы.
— Но я ничего порочащего ведь и не спросил.
— Мы с Робертом ещё не говорили об этом, — ответила, задрав голову, Мариша.
— Ну, так давай поговори со мной. Ты хочешь мальчика или девочку?
Мариша во все глаза посмотрела на него.
— Я хочу девочку. Чтобы была похожа на тебя, — сказал Дайрен.
Мариша отвела смущённый взгляд в сторону. Он улыбнулся.
— К сожалению, вынужден покинуть твоё общество. А ты наслаждайся лимонным пирогом, чаем, а затем ложись отдыхать. И не волнуйся, твой сон я сегодня не потревожу, — сказал Дайрен. Он встал из — за стола и прошёл к выходу. Она проводила его взглядом.
Этой ночью Мариша с трудом смогла уснуть, из-за раздумий о том, что их ждёт впереди. Они хотели с братом жить полной жизнью, путешествовать, искать приключения. И судя по всему они это нашли. Теперь их везут на корабле, в неизвестном ей направлении. О том, что будет завтра, она не могла даже и догадываться. В её переживания за брата, своего жениха и конечно же всех остальных, периодически вмешивался образ Дайрена. Он сильно удивил её своими поступками и действиями. Оказывается, чёрные маги могут быть совсем не злыми. Тогда почему их называют чёрными магами? Разве можно владеть чёрной магией и хранить в своём сердце добро?! Размышляя над этим, Мариша уснула.
— Просыпайся Мариша! Мы на месте! — войдя в каюту, громко сказал Дайрен. Она открыла глаза. Его лицо ей показалось обеспокоенным.
— Где мы?
— Мы подходим к мысу Панадум.
— Панадум? Зачем мы тут?
— Я точно не знаю. Надеюсь, мои предположения, будут не верны, — ответил Дайрен, с нотками тревоги в голосе.
Мариша поднялась с постели и посмотрела на стол. От лимонного пирога не осталась и маленького кусочка.
— Как-нибудь угощу тебя им снова. — Поймав взгляд Мариши, он улыбнулся.
— Чем ты обеспокоен?
— Всё в порядке. Просто будь готова, что я могу прийти за тобой в любой момент, — как можно спокойнее ответил Дайрен.
— Твой голос пропитан тревогой.
— Уже настолько хорошо меня знаешь? — Он снова улыбнулся.
— И даже за улыбкой тебе не скрыть беспокойство.
С его лица впервые за долгое время ушла улыбка.
— Всё будет хорошо. Просто не выходи из каюты. Я приду за тобой.
Глава 24
Оливия
— Кажется, корабль сбавил ход. — Айрон, поднялся на ноги в камере и попытался прислушаться к шуму волн разбивающихся о корпус судна.
— Вероятно, подходим к месту назначения, — предположил Роберт.
Гамильтон подошёл к решетке и посмотрел в сторону лестницы, по которой никто не спешил спускаться.
— Интересно, куда мы всё же прибыли, — задумчиво произнёс Роберт.
— Скоро это станет ясно, — ответил ему Айрон.
Корабль окончательно сбавил ход. Было слышно, как в воду опустился якорь. В ожидании, что вот — вот за ними в трюм кто — то спустится, все трое устремили взгляд в сторону лестницы, ведущей в трюм. Но время шло, а маги и наёмники не спешили приходить за ними.
— Что происходит?! Почему за нами никто не идёт?! Мы стоим на одном месте уже довольно давно. — Роберт начинал нервничать.
— Такое ощущение, что на корабле почти никого не осталось, — сказал Гамильтон.
— Возможно, стоит выяснить так ли это на самом деле, — вдумчиво произнёс Айрон. В ожидании, хранитель юга провёл много времени. И теперь, когда оно стало просто невыносимым, он принял решение больше не бездействовать.
Гамильтон и Роберт переглянулись.
— Собираешься обратиться в волка? — Гамильтон нахмурил лицо.
— Если у тебя нет иных идей, как нам покинуть эту камеру, — ответил Айрон.
Гамильтон промолчал.
Айрон посмотрел на решётку, но сомнения, поселившиеся у него в голове, на счёт того, хорошая ли это идея, не дали ему возможности перевоплотиться в великоволка.
— Что-то не так? — спросил Гамильтон.
— Сейчас! — недовольно ответил Айрон и попробовал снова.
— Мотивации не хватает. Обычно обращаясь в волка, он защищал Каталею или злился на кого-то, — пояснил Роберт, видя, что волк не пришёл к ним на помощь.
— Так тебя разозлить, что ли нужно? Это я могу. — Гамильтон улыбнулся.
Айрон посмотрел на него. Улыбка северного принца его раздражала, но, по всей видимости, не настолько, чтобы в одно мгновение стать волком.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.