За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Считай, что твой план провалился. Я не вступлю в ваши ряды. Что дальше? — спросила Каталея.
— Я могла бы начать с неё! — указав кинжалом на Роуз, ответила Ланара.
Каталея промолчала. Ланара обвела её взглядом.
— Очень символично, что ты выбрала именно чёрный цвет, — сказала Ланара, рассматривая её платье.
Ланара дала знак Джаральду рукой. Тот быстрыми шагами подошёл к Каталее и схватил её за руку.
— Приготовь её к ритуалу. Сегодня полнолуние, нужно успеть завершить начатое, — отдала приказ Ланара.
— Что потом? — спросил Джаральд.
— Потом мы отведём её к чёрным водам, — ответила Ланара, улыбнувшись и посмотрев на Каталею. Каталея плотно сжав губы, разглядывала её лицо. Джаральд потянул её за руку в сторону выхода, встретившись в дверях с Дайреном, они покинули зал. Другой маг встал рядом с Роуз.
— Где Оливия? И куда ты дел девчонку? — обратилась к Дайрену Ланара.
— Последний раз я видел Оливию около замка. А Мариша находится в одной из комнат. Я спрятал её от наёмников.
Ланара, нахмурившись, посмотрела на него. Он назвал девку по имени. — И куда же Оливия потом подевалась?
Дайрен пожал плечами.
— Отправь небольшой отряд из магов и наёмников, чтобы они вернулись на корабль и проверили на месте ли пленники, — отдала приказ Ланара.
— Как скажешь! — Он направился к выходу, даже не взглянув в сторону Роуз.
— Дайрен! — Ланара окликнула его.
Он обернулся.
— Твоя мать гордилась бы тобой.
Дайрен, молча, смотрел на неё.
— Ступай!
Каталея
Каталея сидела на кровати в покоях, которые ей предоставили. Наёмницы привели её, с их точки зрения, в порядок. Они умыли и причесали Каталею, декорировав её волосы украшениями, обрамлёнными чёрными алмазами и чёрным жемчугом. Её шею украшал золотой кулон, оформленный большим чёрным драгоценным камнем. Не забыли наёмницы и про чёрное платье, подготовленное специально для ритуала. Совершенно непривыкшая к таким нарядам Каталея, чувствовала себя в нём совершенно некомфортно. Платье было откровенным для неё. Сшитое из струящейся ткани, с тонкими бретелями, вместо рукавов, длинной юбкой и удобными, эффектными разрезами по ногах, по мнению одной из наёмниц, которая её наряжала, оно словно было создано, для того, чтобы привлекать к себе излишнее внимание. А глубокий вырез, открывавший грудь, лишь усиливали желание Каталеи чем-нибудь прикрыться.
Сидя на кровати, в ожидании, когда за ней придут, Каталея думала о том, где сейчас находятся её друзья и возлюбленный. Последний раз она видела Айрона на корабле Ланары. С тех пор прошло много времени, за которое могло произойти всё что угодно. Она даже не знала, живы ли они или нет. И какие у Ланары на их счёт планы. Зато теперь она знала, какие планы у магессы на неё. Обряд в чёрных водах. Вот, что ждёт её впереди. Но в одном Каталея была уверенна. Чёрные воды не страшны ей. Она добрая и никогда никому не желала зла. Ланара просчиталась. Только самые достойные могут владеть магией четырёх стихий. Вскоре Ланара поймёт свою ошибку. Но до этого она должна успеть позаботиться об остальных. Теперь она знает, что хочет от неё Ланара. И знает, как на этом можно сыграть. У неё ничего не выйдет. Но об этом сейчас она не должна догадаться. Пусть и дальше продолжает думать, что всё находится под её контролем.
Мужской голос прервал её мысли. — Тебя ожидает Ланара. Джаральд прошёл в комнату.
— Я могу попросить выдать мне палантин? — спросила Каталея, пытаясь прикрыться руками.
— Спросишь лично у Ланары. Вставай! — Он сделал шаг в её сторону и Каталея, испугавшись его, поднялась с кровати.
Спустившись в тронный зал, Каталея предстала перед Ланарой. Наёмники и маги находящиеся в зале, увидев её стали шумно переговариваться и улыбаться. Ланара, видя их реакцию, довольно улыбнулась.
— Ты хорошо выглядишь! — Ланара обвела её с ног до головы взглядом.
— Я могу попросить палантин? — спросила Каталея.
— Жаль скрывать такую красоту. — Ланара махнула рукой в сторону своей сестры, дав таким образом понять, чтобы Каталее принесли палантин.
— Я знаю, зачем я здесь. Знаю твои планы. И знаю, чего ты ожидаешь от этой ночи, — сказала неожиданно Каталея.
— Продолжай, — сказала Ланара.
— Я хочу предложить сделку.
— Какую же сделку ты хочешь мне предложить? — Ланара улыбнулась.
— Я пройду обряд в чёрных водах. Сделаю всё, как полагается. В обмен на это ты дашь слово, не причинять вреда моим друзьям и моему мужу. Ты отдашь соответствующий приказ, своим подчинённым. И ты отпустишь их с этого полуострова, куда бы они не направились и не станешь преследовать.
— С чего ты вдруг решила пройти обряд добровольно?
— Я не хочу лишних жертв.
— Жертвы неизбежны Каталея. Скоро ты это поймёшь, — ответила Ланара, о чём — то задумавшись. Вернувшаяся в зал Медея, принесла с собой чёрную накидку. Ланара кивнула в сторону Каталеи, чтобы та передала его ей. Медея подошла к Каталее и помогла накинуть палантин.
— Хорошо. Я даю тебе слово, что никто из них не пострадает. И отдаю соответствующий приказ своим подчиненным. Им никто не причинит вреда, — сказала Ланара, поднявшись с трона и оглядев собравшихся магов и наёмников. Каталея огляделась по сторонам. Она предполагала, данное слово, легко нарушить и всё же это лучше, чем ничего.
— Ты довольна? Или желаешь чего — то большего? — спросила Ланара.
— Да, ещё одно!
— Что?
— Ты вернёшь мне мои кинжалы. Это подарок мужа.
— Я верну тебе их, после того, как ты пройдёшь обряд.
Айрон
— Как нам лучше всего подойти к замку? — вступив на берег, спросил Айрон.
— Если идти короткой дорогой можно наткнуться на наёмников или магов. В обход идти дольше, но шансов встретить их, значительно меньше, — ответила Оливия.
Айрон задумался. Он хотел, как можно быстрее найти Каталею.
— Я не могу больше с вами находиться. Ланара заметит моё отсутствие, — сказала Оливия.
— Придётся идти в обход. Их слишком много, — высказался Роберт.
— Трава на западе высокая, можем идти, укрываясь в ней, — обратился Гамильтон к Оливии.
— Это вам решать, — ответила Оливия и развернувшись к ним спиной, направилась к замку.
Роберт посмотрел на друга.
— Идём короткой дорогой. — Принял решение Айрон.
— Буду идти позади вас, чтобы если что подстрелить кого надо, — сказал Гамильтон.
Айрон и Роберт посмотрели друг на друга, а затем прошли следом за Оливией.
— Позади нас он будет идти. Слыхал, какой смелый! — сказал Роберт, кивнув назад в сторону Гамильтона.
— Теперь в авангарде только мы с тобой, — ответил Айрон. Он посмотрел на друга, а затем обернулся на принца с севера, который порядком успел от них отстать.
— Пока всё тихо, — сказал Роберт, оглядываясь по сторонам.
— Недалеко ли мы её отпустили? — спросил Айрон, глядя на плохо видимый силуэт Оливии.
Роберт пожал плечами.
— Знаешь, о чём я сейчас подумал? — спросил друга Роберт.
— О чём?
— О том, что самый лучший стрелок на севере идёт позади нас. — Он обернулся назад, но Гамильтона не увидел. — Идёт, маскируясь в высокой траве, — покачав головой и сплюнув в сторону, добавил Роберт.
— Он не станет этого делать.
— Возможно, ты прав.
— Тогда к чему ты клонишь?
— К тому, что мы ему доверялись.
— Считаешь это ошибкой?
— Многое я считаю ошибкой, но только не это. Просто хотел сказать, что как бы ты к нему не относился, всё равно доверяешь.
— Именно поэтому у нас и был с ним уговор о том, что если со мной что — то случится, то он не оставит Каталею, и всегда будет оберегать её.
Роберт посмотрел на друга. Айрон смотрел вперёд себя.
— Это очень достойно. Не уверен, что был бы способен на нечто подобное, — сказал Роберт.
Айрон промолчал, а затем оглянулся назад. Где — то позади них шёл его соперник в борьбе за сердце Каталеи. Как же он его раздражает своей наглостью и дерзостью. Но и одновременно поражает своей решимостью. Не у всякого хватит отваги и мужества, вести себя подобным образом, зная, что в любую секунду тебя могут лишить головы. Его решительности можно позавидовать. Идёт к своей цели, не взирая ни на что. Только вот его методы, совсем не вызывали уважения. Но, по крайней мере, он всё делает в открытую, что, впрочем можно считать достойным, в каком — то смысле этого слова. И как бы Айрон не пытался настроить себя на то, чтобы откусить одним махом голову северному принцу, что — то всегда его останавливало. Иначе он давно бы это сделал. И это не гнев Каталеи или страх перед его отцом, который держит в своих руках весь север. Что — то совсем другое, но что он ещё и сам не мог понять.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.