( Не) Счастливый случай (СИ) - Марика Ани
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Огромная ледяная статуя оленя превратилась в дымку и белоснежные лепестки, которые подхватывает ветер и уносит прямо к солнцу. На месте скульптуры появляется маленький зелёный росток.
— Красиво, — выдыхаю зачарованно и даже не жмурюсь от яркого солнца.
— Символично, — отвечает Дарк. Его голос звучит таинственно и глубоко. — Иногда, чтобы дать новой жизни шанс, нужно сжечь всё дотла.
— А как по мне, новой жизни нужны тепло и свет, — мягко замечает Алард, при этом смотря на меня.
— Я опоздал, да? — басит где-то сбоку ещё один правитель.
Встрепенувшись, смотрю на дракона. Валиан пробирается сквозь толпу. В блистательно-нарядной мантии, с небрежной улыбкой и идеальной косой, закинутой на плечо. Он излучает силу и уверенность.
— Я пытался найти подарок, достойный Верховной жрицы, — остановившись прямо напротив меня и загородив площадку, делает едва заметный полупоклон.
— И как успехи? Нашли? — бровь выгибаю, не замечая, как ответно улыбаюсь этому нахальству на грани неприличия.
— Увы, меня не предупредили, что нет на свете вещи прекраснее вас, Пресветлая, — заигрывает он и протягивает полупрозрачную шкатулку. — Примите этот скромный дар, сделанный своими руками.
— Вы сделали его сами? — удивлённо переспрашиваю, касаясь граней квадратной коробочки.
Валиан просто кивает и с нетерпением ждёт. Осторожно открываю крышечку и в очередной раз обалдело замираю. Внутри трепещет живое пламя в форме бабочки.
Боясь обжечься, осторожно провожу по контуру пламени. Огненная бабочка, почувствовав прикосновение, вылетает из шкатулки и кружит прямо перед моим лицом. Я чувствую тепло, исходящее от необычного подарка. Чувствую, как едва касаются меня трепещущие крылышки, но не обжигают. Подлетев ещё ближе, бабочка сгорает и осыпает щёки золотой пыльцой.
— А вы умеете изумлять, Ваше Величество, — с широкой улыбкой, заворожённая и восхищённая, прижимаю к груди пустую шкатулку. — Спасибо, это было так волшебно.
— Я рад, что тебе понравилось, Светлая, — с хитрой улыбкой склоняет голову дракон. И в змеиных глазах я замечаю некое торжество. Хищное такое, от которого сердце ускоряет бег.
Глава 54
Вся эта вакханалия продолжалась весь день. Мы гуляли по пёстрым улицам столицы, угощались заморскими лакомствами, заводили интересные знакомства с местной аристократией и прибывшими на праздник гостями.
Ближе к вечеру мы, наконец, встретились с подругами у цветочного стенда Таши. Пока мужчины раскланиваются с правителями и Гильермо, я крепко обнимаюсь с женщинами. Будто сто лет их не видела.
— Такая жара стоит, хотя только начало весны, — всплеснув руками, Таша расстроенно смотрит на привезённые издалека цветы. Чуть подвявшие и потерявшие первую свежесть. — Делия, конечно, старается, но большинство просто проходят мимо.
Продавщица Делия понуро кивает.
— Только не разводи сырость, — останавливаю я солёный водопад. Из-за беременности ли или ей очень жалко цветы, но блондиночка готова разреветься, и счёт идёт на секунды.
Вскинув руку в сторону прямоугольного и длинного стола, выпускаю магию на цветы. Направляю потоки ещё за прилавок — на стену, всю украшенную цветами, и на арку. Вся цветочная лавка сверкает ярко-жёлтым божественным светом, привлекая внимание горожан.
Чувствую за спиной Гильермо. Он подходит бесшумно и приобнимает за талию. Чувствую, как некто переплетает наши пальцы. Хотя почему «некто»? Я точно знаю — это Алард. И знание идёт прямо изнутри. Из того самого магического клубка, что натягивается и звенит во мне.
За спиной толпа собравшихся хлопает, улюлюкает и восхищается. Я слышу их радость. Кто-то считает это очередным шоу. Кто-то шепчет о Верховной и Пресветлой. Но равнодушных нет.
Почувствовав, что уже достаточно, сжимаю кулак, перекрывая поток магии. Часто моргаю, восстанавливая зрение после ослепительных лучей, и широко улыбаюсь.
Цветы Натали оживают на глазах. Тянутся к солнцу. Лепестки и стебли насыщаются цветом. Ароматы витают в воздухе и притягивают любопытствующих.
— Ты просто чудо, — вздыхает Ната. И вскрикивает.
Меня, как и моих подруг, резво уводят в стороны, а прилавок заполняется толпой желающих приобрести букеты, напитанные магией. Начинается натуральная давка, мне страшно за людей, затопчут ведь друг друга. Наташа переживает за цветы и Далию, которую сейчас просто-напросто снесут вместе со стендом, аркой и прочими украшениями.
— Людиш-шш-шки, — шипит с пренебрежением и вековой усталостью Рома.
Вскидывает руку, выпуская свою разумную Тьму. Но его за запястье перехватывает Алард. Качает головой, и мужчина отступает. С неким пониманием усмехается и патетическим жестом просит того выступить.
Правитель взмахом руки отрезает необычным серебристым куполом лавку от собравшихся. Чем привлекает внимание последних. Те озираются, натыкаются на нашу компанию. Вспоминают, что перед ними правитель, а может, просто ранее не обратили внимания. Но их нетерпение и удивление сменяются покорностью.
— В очередь, господа, и пропустите дам вперёд.
Алард говорит негромко, но очень уж строго. Будто детей отчитывает. И толпа безропотно вытягивается в одну длинную очередь. Мужчины молча и хмуро пропускают женщин перед собой, но их не так уж и много. А правитель удовлетворённо убирает свой купол.
— Недурно, — замечает с неким одобрением Валиан. — Я смотрю, народ тебя слушает и уважает. Достойно похвалы.
А для меня удивительно то, что за весь день Алард ни разу не показал свою власть, не кичился силой и короной. Он наравне с дадарийцами наслаждался этим праздником. Гулял по пёстрым улицам, смотрел на парад и разные шоу. Общался и даже шутил с продавцами, купцами и простым людом. И его не охраняли три миллиона гвардейцев. От него не отгоняли зевак или желающих познакомиться лично, хотя таких практически не было. В основном останавливались, чтобы выразить почтение правителю, и старались побыстрее ретироваться.
Лишь раз он проявил себя как король, когда вышел на помост после сожжённого оленя, поприветствовал поданных, поздравил их с праздником и, оставив короткое пожелание, предложил всем насладиться этим днём. И горожане, ликуя, приветствовали Аларда.
— Сейчас твои цветочки раскупят за полчаса, — хмыкнув, вырывает из собственных мыслей Намтар.
— Это благодаря Тане, — улыбается Натали и сжимает мои пальцы.
— Вы не голодны? Я б поела чего-нибудь вкусненького, — переводит тему Мира.
— Ты только что умяла три булочки с пеканом, женщина! — восклицает Аарон.
— Я ем за двоих, — фыркает блондиночка.
— И не наедаешься, судя по всему, — хмыкает бессмертный мужчина.
— Когда я буду рожать твоего ребенка, я вспомню, что ты зажал для меня булочку, и прокляну.
— Всё, идём срочно ужинать! — герцог подхватывает свою жену и спешно уводит в ближайший ресторан. А мы все хохочем, громко так и заразительно.
— А где Лео? — опомнившись, верчу головой. Вредного повесу я с самого утра не видела. И даже не поверю, что он решил отсидеться дома в такой чудесный день.
— Где-то здесь, мы его с час назад видели возле трюкачей, — машет Дастиан в сторону раскинувшегося шапито.
— Тут ещё и цирк есть? — ахаю я, только сейчас заметив бело-красный купол шатра вдалеке.
— Представление будет чуть позже, когда солнце сядет, — говорит Орэт.
— Мы ведь пойдём? — оглядываюсь на своих сопровождающих.
Валиан закатывает глаза и, кажется, рычит что-то недовольное. Мол, какая глупая идея, это мероприятие не подходит для взрослых властных и крылатых ящеров. Остальные трое с улыбкой кивают. Вот они, мои рыцари в сияющих э-э-э сюртуках. Готовы сходить даже в цирк, дабы порадовать одну маленькую меня.
Решив немного передохнуть и дождаться представления, мы идём немаленькой компанией за ушедшими друзьями в ресторан. Управляющий, завидев столь высокопоставленных гостей, сам провожает нас, соединяет несколько столов, принимает заказ и устраивает настоящий пир на весь мир.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.