Повелительница грома для короля орков (СИ) - Спарк Лео
— Да уж, — хмыкнул Дрокарн. — Герой ты, конечно, тот ещё.
— Ну, хоть кто-то заметил, — важно заявил Флиппи, но уши предательски покраснели, когда Лирия тихо хихикнула.
Собравшись, они продолжили путь. Теперь Тамара и Дрокарн шли ближе друг к другу, уже почти не скрывая своей тяги, а Флиппи так и прыгал рядом, то заглядывая Лирии в глаза, то старательно демонстрируя свои «боевые заклинания» — правда, они, как обычно, срывались искрами и небольшими фейерверками.
И, впервые за долгое время, всем четверым было не так одиноко.
Глава 17
Флиппи ехал на салмоне рядом с Тамарой и бурчал так, что даже хвост у зверя нервно дёргался.
— Это ещё что за несправедливость? — сердито поднимал он лапки к небу. — Почему Лирия едет с Дрокарном? Я думал, мы будем командой — я, она и… ну, я главный, естественно!
— Потому что у тебя лапки короткие, — невозмутимо бросил орк.
— Ага, и потому что у тебя вечные искры из ушей! — добавила Тамара, поддразнивая.
Флиппи только всхлипнул, сложил лапки на груди и демонстративно отвернулся. Лирия же ехала позади орка и вела себя спокойно, даже отстранённо.
Дорога шла по мшистым кочкам, и вдруг под лапами салмонов земля затряслась и зажурчала.
— Что это было? — насторожилась Тамара.
Салмоны сделали ещё шаг — и тут же по брюхо ушли в вязкую жижу.
— Трясина! — взревел Дрокарн.
Звери начали биться, но чем больше дрыгали ногами, тем глубже уходили.
— Лирия, ты ж разведчица! — крикнула Тамара. — Что делать?
Все уставились на девушку-гремлина. Но та лишь спокойно наблюдала, прижав руки к груди.
— Я… тут никогда не была. Но слышала, что если уж попал — то конец, — ровно ответила она.
— Спасибо, очень обнадёжила! — заорал Флиппи. — Может, сразу копать могилу?
— Некому будет копать, — буркнул орк, прыгая на твёрдый участок земли.
Тамара и Флиппи тоже спрыгнули. Они носились вокруг, хватались то за камни, то за ветки, пытаясь придумать хоть что-то. Лирия же стояла, скрестив руки, и будто нарочно не вмешивалась.
— Подождите, — вдруг сказала Тамара. — Салмоны… ели траву! И пахли рыбой после трапезы. Может, их можно… приманить?
Флиппи засиял и вскинул лапки.
— Гениально! Это идея моего уровня!
Он начал бормотать заклинание, размахивая амулетами. Над болотом появился мираж: здоровенная жирная рыба и огромный куст зелёной сочной травы. Даже запах пошёл — рыбой тянуло так, что у Тамары скривилось лицо.
Салмоны завозились, морды вытянулись в сторону приманки, глаза заблестели, но болото продолжало засасывать.
— Давай же! — рыкнул Дрокарн. Он ухватил длинный сухой ствол дерева и сунул прямо к зубастой морде ближайшего салмона. Тот тут же вцепился. — Та-а-ак… держись!
Мышцы орка вздулись, он тянул, а салмон хлюпал и чавкал, будто боролся не только с болотом, но и с самим ужином.
Флиппи выпучил глаза и произнёс ещё одно заклинание — под брюхом салмона загорелось мягкое голубое свечение. Зверя стало медленно поднимать и подтягивать к суше.
— Давай, ещё! — Тамара подпрыгивала рядом, болея за них, как на футбольном матче.
— Я тяну! — рыкал орк. — Он кусает, а я тяну!
— Я колдую! — орал Флиппи. — Но он жрёт мою иллюзию быстрее, чем я её рисую!
Лирия лишь смотрела, не делая ни шага.
И вдруг — шлёп! Огромный салмон вывалился на твёрдую землю, брызнув грязью во все стороны. Второго вытянули по тому же принципу, и через пару минут оба зверя уже лежали, тяжело дыша, но целые.
Флиппи гордо выпятил грудь:
— Ну, как вам моя магия? Без меня вы бы тут уже болото удобряли!
— Магия тут… хм… вторична, — прохрипел Дрокарн, оттирая грязь со щеки.
— Ага, главное — зубы салмона были заняты деревяшкой, а не мной, — хихикнула Тамара.
Она взглянула на орка — весь в грязи, мокрый, с перепачканным топором… и в то же время невероятно сильный и красивый. Сердце у неё забилось быстрее. Дрокарн ответил ей обожающим взглядом. Они взялись за руки.
Флиппи за их спинами возмущённо взвыл:
— Да чтоб вас! Нашли время! Я тут чудеса магии творю, а они романтику развели!
Но даже его крикливое недовольство не смогло испортить момент.
А вот взгляд Лирии, который скользнул по парочке, был странным — задумчивым и холодноватым, будто она вовсе не разделяла общей радости.
Глава 18
После болотного кошмара герои решили устроить привал и как следует «заесть свои нервы».
Флиппи с важным видом выложил на листья остатки вчерашней добычи — зажаренную на костре птицу с длиннющим клювом.
— Господа и дамы, — торжественно объявил он, — сегодня на ужин подаётся изысканная дичь, приготовленная по древнему рецепту моей бабушки!
— Ты же говорил, что твоя бабушка только травки собирала, — хмыкнул Дрокарн.
— Ну… значит, рецепт моей тёти! — быстро выкрутился гремлин.
Тамара прыснула со смеху, прикрыв рот рукой.
— А мне нравится! — сказала она. — Даже если и бабушка-тётя виновата, всё равно вкусно.
Пока ели, Дрокарн машинально швырнул косточку через плечо в сторону трясины. Но вместо ожидаемого «чвак»! раздался сухой «тук»! — кость глухо ударилась о землю и так и осталась лежать.
Все трое замерли.
— Это… — Флиппи подался вперёд. — Это жёсткий прикол.
— Болото исчезло, — нахмурился орк. — Совсем.
Тамара уставилась на гладкую поверхность, где совсем недавно тонуло всё живое.
— Может, мы… ошиблись местом? — неуверенно предположила она.
— Ошиблись? — возмутился Флиппи. — А мои героические заклинания? А его, — он ткнул лапкой в Дрокарна, — подвиги с палкой?! Ошиблись, говорит!
Орк, не слушая, осторожно пошёл вперёд. Одной ногой проверял почву, другой стоял на твёрдом участке. Так шаг за шагом он оказался прямо в центре бывшей трясины. Земля была сухая, твёрдая, как камень.
— Хм. Либо мы сошли с ума… — начал Дрокарн.
— Либо это магия, — закончил Флиппи. — И явно не моя.
Лирия, сидевшая на корточках, пожала плечами:
— Бывает. В наших землях много странных мест.
Тон её был совершенно спокойным, даже слегка отстранённым. Остальные переглянулись, но решили не нагнетать.
Когда солнце скрылось за вершинами, они отправились дальше. Проехав ещё пару лиг, герои разбили лагерь.
— Вот тут ночуем, — сказал Дрокарн, складывая ветки для костра.
Тамара, к его удивлению, сама присела ближе к нему, почти касаясь плеча. Вечером, когда они легли на шкуры, она тихо шепнула:
— Дрокарн… ты не против, если я поближе? Тут как-то… спокойнее.
Он хмыкнул, но обнял её, притянув к себе.
— Конечно, не против. Я даже очень «за».
Тамара смущённо уткнулась носом ему в грудь, а Флиппи ворчал, устраиваясь неподалёку:
— Вот романтика, вот нежности… а я тут один-одинёшенек! Кто обо мне подумает? Никто!
— Тише ты, — пробормотал орк. — Спать мешаешь.
Флиппи бурчал ещё минут пять, но потом засопел.
Ночь была тиха, костёр догорал. Тамара и Дрокарн то и дело прижимались ближе друг к другу — то ли от холода, то ли от желания, которое они ещё не решались вслух признать.
И вдруг тишину прорезал крик:
— Помогите!!!
Голос был женский. Герои мгновенно вскочили.
— Лирия! — воскликнула Тамара.
Дрокарн схватил топор, Флиппи взвился на лапки. Голос звучал издалека, будто её куда-то утащили.
— Значит, не мы за ней следили… — мрачно произнёс орк. — А кто-то другой следил за нами.
Глава 19
Крик Лирии рвал ночь на куски:
— Помогите!!!
Он звучал то справа, то слева, то прямо по курсу. Герои метались, словно куры перед лисой.
— Да она, что ли, издевается?! — зашипел Флиппи, вскакивая на камень и вертя ушами во все стороны. — Там она! Нет, вон там! А, да чтоб меня жаба укусила, опять не там!
— Надо действовать, — решительно сказал Дрокарн. — Я пойду вон туда.
Похожие книги на "Повелительница грома для короля орков (СИ)", Спарк Лео
Спарк Лео читать все книги автора по порядку
Спарк Лео - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.