Оракул с Уолл-стрит 7 (СИ) - Тыналин Алим
Он отпил виски, смакуя вкус, затем продолжил:
— Видите ли, мистер Стерлинг, времена меняются. Старые распри и конфликты должны уйти в прошлое. Нам, людям бизнеса, нужно объединяться перед лицом общих вызовов. Экономический кризис, усиление федерального контроля, новые законы…
— В этом есть здравый смысл, — согласился я. — Но как дон Сальваторе видит наше сотрудничество?
Глаза Терановы загорелись:
— Дон предлагает встретиться лично для обсуждения деталей. В любом месте, где вам будет удобно. Своего рода перемирие для урегулирования всех спорных вопросов.
Последняя фраза прозвучала особенно сладко, с едва заметной интонацией человека, который наслаждается собственной хитростью.
— Это очень заманчивое предложение, — сказал я, делая вид, что обдумываю. — Но должен признаться, после недавних событий я несколько обеспокоен вопросами безопасности.
Терранова широко улыбнулся, обнажив ровные белые зубы:
— Мистер Стерлинг, дон Сальваторе дает вам свое слово чести. Встреча пройдет под его личной защитой. Никто не посмеет поднять руку на вас. Это восстановило бы против него всех остальных уважаемых людей.
Традиции защиты. Еще один изящный штрих к картине миролюбивого старца, пекущегося о древних обычаях.
— Кроме того, — добавил Терранова, наклоняясь ближе, — дон готов обсудить весьма выгодные для вас условия сотрудничества. Эксклюзивные права на банковские операции всей нашей организации, доступ к прибыльным инвестиционным проектам, гарантированная прибыль…
Он называл конкретные цифры, и я должен признать, предложение звучало соблазнительно. Пятнадцать процентов от всех доходов, плюс комиссионные, плюс доля в прибыли от новых предприятий. Сумма, которая сделала бы меня одним из богатейших людей Америки.
— Понимаю ваш интерес к деталям, — сказал я, допивая виски. — Но такие серьезные вопросы требуют тщательного обдумывания.
— Конечно, конечно, — закивал Терранова. — Дон и не ожидает немедленного ответа. Но он надеется, что встреча поможет развеять все сомнения.
Он встал, поправляя пиджак:
— Мистер Стерлинг, позвольте добавить кое-что от себя лично. Я знаю дона Сальваторе уже двадцать лет. Это человек слова. Если он говорит, что гарантирует вашу безопасность, можете не сомневаться, так и будет.
Последние слова прозвучали с такой искренностью, что я понял: Терранова либо великолепный актер, либо действительно верит в то, что говорит. Возможно, Марранцано не посвятил своего посланника в истинные планы. Впрочем, это маловероятно.
— Благодарю за визит, мистер Терранова, — сказал я, провожая его к выходу. — Передайте дону Сальваторе, что я с большим интересом буду ждать встречи. Если все-таки решусь на нее. Вс короче времени я дам ответ.
— Превосходно! — воскликнул он, пожимая мне руку на прощании. — Дон будет рад услышать ваш ответ. До встречи, мистер Стерлинг.
Я проводил его до двери, где дальше за ним проследил уже Шон Маллоу. В холле меня уже ждал О’Мэлли, вышедший из укрытия.
— Патрик, срочно собери всю информацию о завтрашних планах Марранцано, — приказал я. — И проверь, кого еще вызывали на эту «мирную встречу».
Через полчаса О’Мэлли вернулся с мрачным лицом:
— Босс, наши информаторы подтверждают. Марранцано вызвал всех основных противников: Лучиано, Дженовезе, Анастасию, и вас. Плюс еще нескольких мелких боссов из Бронкса и Квинса. Все на одно время, все в один офис.
Значит, мои подозрения подтвердились. Марранцано готовил не мирную встречу, а бойню.
— Тогда у нас нет выбора, — сказал я решительно. — Нужно напасть первыми. Как мы и решили. Я убеждаюсь в этом все больше и больше.
Подвальную комнату особняка мы превратили в импровизированный военный штаб. Голые кирпичные стены, покрытые картами Манхэттена с отмеченными красными булавками позициями Марранцано. Единственным освещением служили две керосиновые лампы и несколько свечей в медных подсвечниках, отбрасывающие танцующие тени на схемы и планы.
За массивным дубовым столом, который Маллоу принес из гостиной, сидели мы вчетвером: я, О’Мэлли с правой рукой все еще в черной перевязи, Маккарти с блокнотом и Маллоу, изучающий детальную схему офисного здания на Парк-авеню, 230.
Воздух был густым от табачного дыма. Я не курил, но О’Мэлли предпочитал трубку с вирджинским табаком, а Маккарти и Маллоу дымили сигаретами «Lucky Strike». Запах табака смешивался с ароматом машинного масла от автоматов Thompson, которые стояли в углу, готовые к чистке и проверке.
— Джентльмены, — начал я, разворачивая точную схему здания, — мы наносим упреждающий удар. Если Марранцано планирует собрать всех неугодных в своем офисе, то лучшее время атаковать, когда он готовится к «мирной конференции».
О’Мэлли наклонился над схемой, его острый ум работал несмотря на боль от ранений:
— Босс, здание десятиэтажное, офис Марранцано на девятом. Два лифта, главная лестница и пожарная. Проблема в том, что все подходы будут под наблюдением.
Маккарти перелистнул страницы блокнота:
— По данным наших информаторов, в здании постоянно находятся минимум двенадцать охранников. Во время встречи их число увеличится до двадцати, может быть больше. Все с автоматами Thompson.
Маллоу постучал пальцем по схеме:
— Лобовая атака исключена. Слишком много этажей для зачистки, слишком много возможностей для засады. Нужен обходной маневр.
Я достал из внутреннего кармана пиджака четыре поддельных удостоверения федеральных агентов, изготовленных в подпольной типографии:
— Выглядят абсолютно подлинно, даже серийные номера настоящие.
О’Мэлли взял одно удостоверение, внимательно изучая детали:
— «Агент Фрэнк Коллинз, Министерство финансов, отдел по борьбе с уклонением от налогов». Впечатляет. Но четырех человек недостаточно для захвата девятиэтажного здания.
— Не для захвата, — поправил я, — для проникновения. Четверо «федеральных агентов» поднимаются в офис Марранцано якобы для проверки финансовых документов. Сицилийцы не станут стрелять в представителей власти без крайней необходимости.
Маккарти кивнул с пониманием:
— А как только они окажутся в офисе…
— … начинается настоящая операция, — закончил Маллоу. — Но кого посылать? Марранцано знает лица большинства наших людей.
Я встал и подошел к углу, где стояли ящики с оружием. Четыре автомата Thompson M1928A1 с барабанными магазинами на пятьдесят патронов каждый, десяток револьверов Smith Wesson.38 Special, коробки с патронами. Все это стоило около тысячи долларов, годовая зарплата квалифицированного рабочего.
— Вчера прибыли четверо ребят из Бостона, — сообщил я. — Лучшие люди Мэддена, никогда не работали в Нью-Йорке. Марранцано их точно не знает.
О’Мэлли оживился:
— Ирландцы?
— Естественно. Майкл О’Хара, Патрик Донован, Шеймус МакКенна и Тимоти Брэннан. Все ветераны войны, все с опытом городских боев во Франции.
Маллоу взял в руки один из автоматов, проверяя затвор и магазин:
— Thompson M1928A1. Отличное оружие для ближней дистанции. Скорострельность восемьсот выстрелов в минуту, эффективная дальность сто ярдов. В замкнутом пространстве офиса это настоящая мясорубка.
— Но есть проблема с алиби, — заметил Маккарти. — Если завтра в два часа дня убьют Марранцано, а мы в это время должны быть в ресторане «Дельмонико»…
— Именно поэтому операция пройдет утром, — ответил я. — В восемь утра, когда Марранцано будет готовиться к «мирной встрече». К двум часам дня его уже не будет в живых, а мы появимся в ресторане с искренним удивлением, узнав о «трагедии». Само собой, во время нападения я буду в другом публичном месте, например, на бирже.
О’Мэлли усмехнулся, несмотря на боль:
— Классический прием. Создаем видимость присутствия в одном месте, пока наши люди действуют в другом.
О’Мэлли наклонился над картой, изучая расположение здания:
— А что с путями отхода? Если что-то пойдет не так?
Маллоу указал на схему соседних кварталов:
Похожие книги на "Оракул с Уолл-стрит 7 (СИ)", Тыналин Алим
Тыналин Алим читать все книги автора по порядку
Тыналин Алим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.