Дочь Темных вод - Лонг Х. М.
Торговец торопливо замечает:
– Это последняя пачка, госпожа. Я должен расклеить их в каждом трактире.
Девочка берет верхний листок и делает шаг назад, убирая пистолет ото лба торговца. На вспотевшей коже остается красный след.
С листка на нее смотрит Абета Боннинг, разбойница с большой дороги с самой ужасной репутацией. Она выглядит так же, как и девочка, только немного старше и злее. А что с наградой? Пятьсот полновесных солемов.
Ниже, в стопке, она видит листки с лицами других преступников, но ни за одного из них не дают и половины этой суммы.
Торговец натянуто улыбается:
– Я бы и сам не отказался от такой награды, но с вами приходится считаться. Оставляю вас на попечение Стволов Королевы и охотников за головами.
– Охотников за головами? – Она чувствует, как слабеют ноги. – Так вы думаете, что я… Проклятье.
Двадцать восьмая глава
Рандеву

Весь трактир аплодировал, когда я покидала настил и пробиралась сквозь толпу. Она стала куда больше за последние пару вечеров. Ата и четверть команды Димери были здесь, все при оружии и готовые вмешаться при малейшей угрозе их штормовичке.
И неважно, что я устала и жаждала провести тихий вечер в гамаке. Неважно, что «Олень» пришвартовался в порту. Охотники за пиратами не могли открыто схватить меня на территории Устии, а Грант уверял, что и на тайную вылазку они не решатся, если меня будет окружать толпа непредсказуемых и неуправляемых пиратов. Так что я каждый вечер пела, играла в карты и пыталась найти убежище в собственных мыслях, пока Грант рыскал в поисках денег для нашей с Димери авантюры.
На полпути к столу, где сидели Грант с Малланом и Фарро, я заметила знакомое лицо в глубине зала. Мне потребовалось мгновение, чтобы разглядеть его в полумраке, но, когда получилось, сердце защемило.
Сэмюэль Россер собственной персоной сидел в плаще – новом плаще – нараспашку, одна рука на бедре, вторая, с пинтой темного пива, на столе. На поясе висели сабля и пистолет. В тот же момент, как я узнала его, он посмотрел в мою сторону. Надо сказать, он выглядел мужественным и красивым этим вечером.
Мое сердце, охваченное чувством вины, забилось по совершенно другой причине.
Россер кивнул на стул напротив него.
Я поискала глазами Гранта, он был скорее пьян, чем трезв, и очень увлечен игрой. Потом Ату – она как раз выходила через боковую дверь, видимо, направлялась в туалетную комнату, на удивление чистую для таверны. Гости заведения любили пощекотать себе нервы щепоткой экзотики, но гальюны должны были оставаться на высоте.
– Мистер Россер, – приветствовала я его, решив, что могу подойти.
– Мисс Ферт. Присядьте на минутку. – Он снова указал на стул напротив.
– Зачем?
– Так мы привлечем меньше внимания, а мне не нравится перспектива валяться мертвым в переулке. – Он кивнул на пиратов, окружавших нас. – Я отниму у вас немного времени, обещаю. И я здесь не для того, чтобы причинить вред или силой затащить вас на «Олень». Это личное.
Заинтригованная, я отсчитала несколько ударов сердца, а потом присела на край стула.
– Вы кое-что украли у меня, – заявил Россер. – В кармане плаща, того, что вы присвоили себе, лежала мерейская монета с тиснением в виде трех змей. Она все еще у вас?
Я откинулась на спинку стула. Он смотрел на меня, и я увидела, как в его глазах промелькнуло отчаяние. А может, это была усталость. Он выглядел так, словно не спал несколько недель подряд.
– Да, – ответила я. Монета действительно лежала в моем рундуке на корабле. – И ради Святого, не надо так надо мной нависать!
– Что? Нависать? – Россер опустил взгляд и процедил сквозь зубы: – Она у вас с собой?
– Нет, зачем она мне. И откиньтесь на стул, что ли.
Я нервно оглянулась по сторонам.
Он повиновался.
– Мисс Ферт, неважно, что вы меня ограбили, хотя я считаю это грубым нарушением доверия. Я лишь прошу…
– Нарушением доверия? – повторила я. – Какого доверия? Неужели вы думали, что я проведу ночь в комнате, оплаченной незнакомым мужчиной, куда вы в любой момент можете вернуться и утащить меня? Или еще хуже?
Он неожиданно смутился:
– Было холодно. Вам нужно было где-то остановиться, а на борт «Оленя» вы идти отказались.
– Потому что если бы я согласилась, ваш капитан приковал бы меня к мачте, – напомнила я ему. Я уже знала, каково это, и позволила ужасу отразиться на моем лице.
В его глазах промелькнуло сочувствие, настолько глубокое и искреннее, что я опешила. Но вместо того чтобы смягчиться, он заговорил еще жестче:
– Неужели Димери поступил с вами лучше? – Он снова начал нависать, но взял себя в руки и сел прямо, стараясь выглядеть достойно и сдержанно. – Мэри, о чем вы думали, ввязываясь в пиратские авантюры? Лирр опасен, но и Димери тоже. Эти двое связаны, и я боюсь за вас, вы же оказались меж двух огней.
Звук собственного имени заставил меня замолчать. В его тоне и словах чувствовалось сочувствие, даже забота, но все это было совершенно неуместно.
Через плечо Россера я заметила, что Ата вернулась в комнату. Ее взгляд сразу же упал на меня, потом на спину моего собеседника, и она вопросительно подняла брови. Ата еще не узнала Россера, но если увидит его лицо, то точно узнает.
Я равнодушно пожала плечами. Убедившись, что я не нуждаюсь в немедленном спасении, она села обратно за свой стол и взяла еще выпить. Но тем не менее не выпускала меня из виду.
Охотник на пиратов продолжил:
– Поймите, моя – то есть наша – компания была бы предпочтительней. Я знаю, что в этом замешана ваша мать, но…
Я уставилась на него:
– И откуда вы это знаете?
– У нас контракт на Лирра, – напомнил он мне. – Кое-что я знаю. И если ваша цель – помочь матери, если Димери использует ее, чтобы манипулировать вами, – уверяю, мисс Ферт, мы сами спасем ее. Вы и я. Вся команда.
– Хватит! – прошипела я. Щеки залило румянцем из-за совершенно неуместных чувств. – Я думала, вам от меня нужна только монета, Сэмюэль Россер. Вы хоть знаете, кто моя мать?
При упоминании о монете он запнулся, и я подумала, не отступит ли он. Но нет. Мужчина решительно продолжил:
– Она – одна из жертв Лирра. Именно поэтому Ее Величество поручила «Оленю» это задание. И если вы…
– Моя мать – Сокрушительница. – На этот раз я нависла над ним. – Женщина, которая выиграла битву при Сунджи и принесла Семилетний мир. И она сделала это, будучи беременной, чтобы купить нам свободу. Безопасный дом. Спокойную жизнь. – Я запнулась, когда вспомнила об утраченном доме, но тут же сказала себе, что это от гнева. – И как ее наградила королева? Опять отправила в море, где ее уже поджидал Лирр. Вот чем все кончилось. Она у Лирра, а я…
То, что теперь звучало в моем голосе, определенно не было гневом. Глаза заслезились. Все, что я сказала, таилось в самом темном уголке сердца, и вот правда, которой я так долго избегала, вырвалась наружу.
Россер не проронил ни слова.
– Лирр схватил меня, – напомнила я. – А мама уже была там. Я не знала об этом, слышала лишь, как она пела.
Рука Россера потянулась через стол, но остановилась на полпути.
– Вы не могли знать и все равно ничего не сделали бы.
– Нет, я должна была знать, – ответила я. – Должна была понять.
На долгий миг между нами воцарилось молчание. По моей щеке потекла непокорная слеза, разрушив последнюю попытку сохранить достоинство.
Я вытерла ее и снова встретила взгляд Россера. Я ожидала увидеть в нем презрение, может, жалость. Но единственное, что там было, – сострадание, искреннее, теплое, обезоруживающее сострадание, от которого хотелось бежать прочь. Сердце было готово довериться, но я же понимала, что это невозможно.
– Я верну вашу монету, – сказала я, вставая с места. Мысли о маме спрятались обратно, в самый темный уголок души. – Но я здесь последний раз. И едва ли сойду с корабля до самого… Ну, не раньше, чем через несколько дней.
Похожие книги на "Дочь Темных вод", Лонг Х. М.
Лонг Х. М. читать все книги автора по порядку
Лонг Х. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.