Дочь Темных вод - Лонг Х. М.
– До самого Фролика, – сказал Россер, в очередной раз удивив меня. – Я буду на балу.
В веренице чувств, охвативших меня, выделилось одно – то ли предвкушение, то ли подозрение. Я увижу его снова.
– Откуда вы знаете про бал?
Россер попытался улыбнуться, но к этому моменту он опять выглядел таким напряженным, что я чуть ли не впихнула ему в руки забытое пиво.
– Слухи, – уронил он очевидное объяснение, а затем жестом указал на помост, с которого я выступала. – Вы не особо скрывались. А человек рядом с Чарльзом Грантом – лакей леди Фиры. И, опять же по слухам, внебрачный сын покойного брата королевы, ярла Кестского.
Я уставилась на затылок светловолосого Маллана. Так в этом мужчине течет королевская кровь? Неудивительно, что у него такое влияние, хоть и в низших слоях общества.
– Что еще вы знаете?
Любопытство заставило меня усесться обратно.
Он пододвинул к себе пиво и отпил, явно расслабляясь.
– Знаю, что ваша мать служила на Северном флоте. Мой дядя там – адмирал. Понимаю, что это признание еще больше испортит мою репутацию в ваших глазах. Когда шестнадцать лет назад закончилось перемирие, ее перевели на Восточный флот, там Сокрушительница прослужила еще несколько лет. А потом пропала. Полагаю, ее исчезновение замалчивали по… понятным причинам. Чтобы командование не потеряло лицо. И чтобы мерейцы держались от нас подальше.
Я замолчала, пытаясь осознать услышанное.
– И теперь она – штормовик на корабле Лирра, – добавил Россер с заметным волнением. – Мы не знали этого, когда стояли в Уоллуме.
Я нахмурилась:
– Вы говорите правду?
Россер кивнул:
– Мэри, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей матери. Я могу только представить, что вы чувствуете, зная, где она. Я бы тоже был в отчаянии.
– Я не в отчаянии, – легкомысленно заявила я.
Он выглядел потрясенным.
– Вообще не понимаю, где я и что со мной, – призналась я откровенно. – Сейчас я собираюсь найти ее, хоть это и сложно. Но еще несколько недель назад я даже не знала, что она жива.
Россер посмотрел на меня, а затем сменил тему:
– Хорошо ли с вами обращаются на борту корабля Димери?
Я пожала плечами, но потом кивнула:
– Да, на удивление хорошо.
– А что за парень вон там? Он весь вечер следит за вами. – Россер кивнул в сторону. – Я видел, как он вошел с вами. Проблем не будет?
Я взглянула, прежде чем успела остановиться. Это был матрос из команды Димери, он сидел через несколько столов, широко расставив ноги, перед ним стояло несколько пустых стаканов. Сейчас он смотрел на своих собутыльников, даже наклонился над столом и оперся на него локтями, громко смеясь над какой-то шуткой. Он не пялился на меня, но именно его я когда-то отметила как возможную угрозу.
– Нет, – сказала я, но из-за затянувшейся паузы Россер явно мне не поверил. Так что я добавила: – Таких, как он, полно на любом корабле. Команда Димери ничем не хуже парней из трактира, среди которых я выросла.
Я снова замолчала, почувствовав, что слишком уж откровенна. Но внимание Россера по-прежнему было приковано к подозрительному матросу. Он еще мгновение внимательно разглядывал его, потом допил пиво и встал.
– Мне нужно идти, – сказал он, снова посмотрев на меня. – Увидимся на Фролике?
Я гадала, что же такого сделала, что он решил уйти. Еще меня крайне заинтересовало, почему от перспективы снова встретиться с ним в груди потеплело. Но к этому моменту я уже поняла: когда дело касается мистера Россера, мои чувства становятся необъяснимы.
– Обязательно, – ответила я.
– А монета?
Ну вот, опять. Ясность разума вернулась.
– Я принесу ее. Конечно.
Он начал запахивать плащ, наклонив голову и не глядя на меня.
– Почему? Почему это так важно? – сорвалось с моих губ.
– Это оберег, – объяснил он. – Помогает мне заснуть.
– Понятно. – Было совершенно непонятно, но я заметила, каким измученным Сэмюэль выглядит, и смягчилась. – Я принесу ее, обещаю. До свидания, мистер Россер.
Мягкость моего тона, похоже, застала его врасплох. Он остановился и смотрел на меня, пока тень улыбки не коснулась его губ. Затем приподнял треуголку и вернул ее на место.
– Спокойной ночи, мисс Ферт.

Двадцать девятая глава
Джеймс Димери и Гарпия

Димери вернулся из путешествия вечером накануне Фролика, но не один, а с двумя спутниками-устийцами, мужем и женой. Мне их представили в главной каюте. Они оказались мускулистыми, со смуглой кожей и такими светлыми волосами, что их можно было принять за аэдинцев. Муж был высоким, широкоплечим и достаточно привлекательным, чтобы все, кроме Вдовушки, начали украдкой рассматривать его. Вдовушка же пялилась в открытую. Его жена была среднего роста и крепкого телосложения, чем сразу напомнила маму, с широкими бедрами и плоской грудью под тяжелым плащом. Волосы она спрятала под влажной от тающего снега меховой шапкой.
– Это Ольса Укнара и Илья Укнара, – сказал Димери, жестом указывая на женщину и мужчину, стоявших рядом с ним в главной каюте «Гарпии». – Ольса – видящая, лучшая среди них, Илья – проводник.
Ольса кивнула, а Илья приветственно поднял огромную ладонь, и я заметила, что он потерял половину безымянного пальца и мизинец.
Проводник был одет так же, как и его жена, в длинный прямой плащ, а на голове торчала шапка-ушанка.
– Приветствую, – сказал он и посмотрел на Димери. – Где мы будем спать?
– Вдовушка проследит, чтобы вам выделили каюту.
Димери кивнул в сторону Старой Вороны, которая с явным удовольствием наблюдала за парой.
– Обязательно. – Старуха сияла, и на ее обветренном лице появилось выражение, которое я никогда раньше не наблюдала. – Как же приятно снова увидеть вас обоих на борту.
Илья махнул ей и перевел взгляд на жену, явно ожидая ее реакции. Ольса лишь молча посмотрела на Вдовушку, потом на Гранта и Ату. Наконец ее взгляд остановился на мне. Цвет глаз женщины показался мне странным: что-то среднее между серым и карим, и он совсем не сочетался с ее светлыми волосами. Но я уже достаточно времени провела в большом мире, чтобы понимать, что здесь любое сочетание – не редкость.
– Твой капитан говорит, ты так и не научилась петь, – сказала Ольса. – Я помогу тебе. Как и сказал господин Димери, я – видящая. Я знаю Иное, а твоя душа связана с ним. Я покажу, как управлять своими силами, чтобы приручить ветер. Он будет подчиняться тебе.
От стыда мои щеки побагровели. Приручить ветер? Так вот что делают штормовики?
– Да, – сказала я, чувствуя себя настолько же пристыженной, насколько и виноватой. – Спасибо.
По взгляду Вдовушки было заметно, что она не удивилась моей реакции, хоть и поморщилась.
– Идите за мной, – сказала она нашим гостям. – Устрою вас.
Устийцы ушли, как и Ата с Грантом, а я осталась наедине с капитаном. Димери оглядел каюту, словно заново привыкая к ней, и подбросил полено в дровяную печь в углу.
– Платье от Фиры прибыло? – спросил он.
– Еще нет, – ответила я, наблюдая за мерцающими в чреве печи углями, пока он не закрыл дверцу. – Я сама завтра заберу у швеи.
– Хорошо. Уверен, оно будет крайне непрактичным и вполне подходящим к случаю. Фира собиралась прислать что-то и для меня, сохрани нас Святой. – Димери направился к рундуку в другом конце каюты. – Слышал, вы с успехом выступаете в тавернах?
– Да, – ответила я и тут же вспомнила о Россере.
Я еще никому не призналась, что видела охотника за пиратами. Сейчас было самое время, но я испугалась: если Димери узнает, что Россер будет на Фролике, он может меня не отпустить. И как тогда я отдам мерейскую монету? То, что я не увижусь с Россером, было, конечно, не главным.
Похожие книги на "Дочь Темных вод", Лонг Х. М.
Лонг Х. М. читать все книги автора по порядку
Лонг Х. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.