Навола - Бачигалупи Паоло
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
— Давико! Давико! Давико!
Казалось, удовольствие длилось вечно, медленно затихая, пока наконец не отпустило нас; похоть Калибы схлынула, обнажив сверкающие бриллиантовые пески любви Эростейи, любви столь щедрой, благодарности и нежности столь глубокой, что от изумления я почувствовал себя рабом Челии.
Мы лежали рядом, сплетясь телами. Наконец я пошевелился, чтобы убрать с нее свой вес, но она удержала меня, притянув к себе, нежно целуя и обнимая, после чего наконец неохотно отпустила. Мой член выскользнул из ее тела, использованный, влажный, излитый. В свете свечей наша кожа блестела от пота. Челия смущенно посмотрела на меня.
— Челия...
— Тише. — Она нежно поцеловала меня. — Я тебя люблю.
— Думаю, я всегда тебя любил.
— Чи. Ты еще такой ребенок. — Но она сказала это с улыбкой.
И осторожно ощупала пальцами влагалище.
— Тебе больно? — встревожился я.
— Не очень. — Она показала блестящие пальцы. — И взгляни: юный Бык достиг зрелости.
Я наконец осознал чудовищность содеянного нами. При виде моего липкого семени на пальцах Челии.
— Челия.. — начал было я, но она улыбалась.
— Най, Давико. Я этого хотела. Я бы не пошла в постель парла, не познав тебя. — Ее лицо затуманилось, потом стало решительным. — Даже с ним я буду думать о тебе.
— Ты не можешь отправиться к нему, — сказал я. — Только не теперь. Ты не можешь...
Она печально улыбнулась мне.
— Это выбрали не мы. Но, — она положила руку мне на грудь, — но мы выбрали это. Завтра я выйду замуж, но тебя... тебя всегда буду любить.
Я хотел ответить, как вдруг различил шорох за дверью. Я застыл, прислушиваясь.
— Давико...
— Ш-ш-ш!..
Звук был едва уловимым, но я не думал, что померещилось. Я напряг слух, разбирая ночные звуки палаццо. Сел и повернулся ухом к двери. Челия тоже села, прикрыв наготу простынями.
— В чем дело? — прошептала она.
— Я... не знаю.
Я вслушался изо всех сил. Царила тишина, но меня охватило дурное предчувствие.
Внезапно я ощутил драконий глаз в далекой библиотеке. Живой, как и всегда... Но что-то в нем казалось странным. Злобным.
Голодным.
Я вскочил с постели и принялся одеваться.
— В чем дело? — спросила Челия.
— Не знаю. Что-то не так.
Но было намного хуже. Стряслось нечто ужасное. Я это чувствовал. Чувствовал, как мрачное предостережение, как злобный вихрь. Я поспешно натянул брюки. Челия наблюдала за мной широко раскрытыми глазами, ее волосы были растрепаны. Она казалась такой красивой. И внезапно стала такой хрупкой, уязвимой.
— Давико...
— Подожди.
Я приоткрыл дверь и выглянул наружу. Выскользнул в коридор, медленно затворил дверь, поморщившись от скрипа петель. Замер, вглядываясь в тени, вслушиваясь в тишину. Ничего. Темнота. Мое дыхание клубилось в холодном воздухе. Дверь за спиной со щелчком распахнулась. Челия, в ночной сорочке. Я хотел сказать ей, чтобы вернулась в комнату, чтобы держалась подальше, но ее лицо было решительным. Я жестом велел подождать.
Неужели кто-то шпионил за нами? Видел, как я прокрался в ее комнату? Слуга? Стражник? Неужели наш секрет уже известен?
— Крыса? — шепотом предположила Челия.
Я взмахом руки заставил ее умолкнуть, продолжая напрягать глаза...
Вон там.
Человек в темном дверном проеме, незаметный, словно часть самого палаццо.
Каззетта.
Ну, конечно же.
Мне не нужно было видеть его лицо; заметив его, я сразу понял, что все наши тайны погибли. Нахлынул стыд, ведь я пошел против воли семьи, и захотелось провалиться сквозь плиты или убежать прочь. Однако я знал, что не стану прятаться. Я мужчина — а значит, отвечу за свои поступки и не буду просить прощения. Я сделал выбор.
Однако Каззетта не пошевелился, чтобы укорить меня за прегрешения с Челией. Он ничего не сделал.
— Каззетта?
Я нерешительно шагнул к нему, всматриваясь: уж не обманули ли меня глаза, не шутка ли это разума, не фантомное ли чувство вины?
Еще шаг.
— Каззетта?
Он не шевелился.
Я шагнул опять — и ахнул.
Блеск металла. Блеск глаз, распахнутых в кромешном изумлении.
Я никогда не забуду этого мгновения. Как увидел Каззетту, укрывшегося в тенях, но не по своей воле. Его глаза казались белыми в лунном свете, но изо рта бежала черная струйка. Он висел на двери, как костюм. Кто-то вогнал ему в рот кинжал с такой силой, что пригвоздил его голову к двери.
А его меч не покинул ножен.
Позади меня ахнула Челия. Все происходило будто во сне. Я вытащил кинжал изо рта Каззетты и позволил мертвецу сползти на пол. Каззетта убит. В нашем собственном палаццо. Беззвучно.
Это казалось невозможным. Но его труп лежал передо мной.
— Кто мог это сделать? — прошептала Челия.
Я покачал головой. У меня тряслись руки. Я не сомневался, что Каззетта следил за мной, крался, как кошка за мышью, когда я шел к Челии. Но кто-то крался за самим Каззеттой. И подловил его, шпионившего за нами.
Однако в это трудно было поверить. Разве кому-нибудь удавалось застать Каззетту врасплох? Его меч остался в ножнах. А кинжалы — в рукавах.
Меня окатила ледяная волна понимания.
— Он доверял!
Он доверял своему убийце. И это могло означать лишь одно...
— Нас предали, — убежденно произнесла Челия. — Это означает, что нас предали.
Глава 44
Снизу, со двора, донесся крик, за ним последовал лязг стали. Мы выскочили на балкон. Аган Хан и наши стражники бежали через куадра, скрываясь среди колонн. Опять крики. Звон стали там, где исчезла стража.
— Ко мне! — кричал Аган Хан. — Ко мне!
— Тревога! Тревога!
Зазвонил колокол. Гулко и резко, предвещая рок.
— Тревога! Тревога!
Крики раздавались по всему палаццо, который просыпался, осознавая опасность.
— Одевайся! Возьми свой меч! — велел я Челии, вытаскивая из ножен меч Каззетты.
Я покрутил его, пытаясь привыкнуть. Жалея, что из одежды на мне одни бриджи. Тут не помешали бы кольчуга, щит — любая защита.
Сонные слуги высыпали во двор, на балконы. Снова зазвенела сталь, звуки боя и громкие крики доносились с куадра премиа. Человек завизжал, как раненое животное, и умолк. Секунду спустя перестал звонить колокол.
Челия вернулась в бриджах для верховой езды, с мечом в руке.
— Кто на нас напал? Все кончилось?
Тишина была странной.
— Не знаю.
Мне не нравилась эта тишина, окутавшая наш дом.
— Возвращайся в свою комнату. Запрись.
— Я не буду прятаться, как мышь, — огрызнулась Челия.
Наш спор был прерван звоном стали и стуком копыт по камню.
— Держись рядом.
Мы побежали на голос отдававшего приказы Агана Хана, через коридор к садовому куадра. Свернув за угол, споткнулись о служанку Сиссию, лежавшую, словно тряпичная кукла, на плитках пола. Ей вспороли живот. Кровь была повсюду. Я замер, уставившись на труп.
Казалось, звуки боя доносятся издалека, с куадра премиа, но здесь были мертвецы. Каззетта. Сиссия.
— Ко мне! Ко мне! — услышал я крики отца. — Держите ворота!
Все больше наших людей выбегали из своих комнат, спускались по лестницам и устремлялись в сады. Слуги, стражники, гости. Многие с мечом или кинжалом, кто-то с кочергой. Мы с Челией кинулись к ним. Наши стражники собирались вместе, на ходу застегивая доспехи. Внезапно я пожалел, что с нами нет Полоноса и Релуса.
В арочном проходе возник Аган Хан, окровавленный, но живой.
— Ко мне! — прокричал он.
Четверо всадников в полном боевом облачении ворвались в сады, сверкая клинками. При виде их я с облегчением выдохнул. На нагрудниках красовался волк. Люпари! Наши союзники!
Вот только они не осадили коней.
А направились прямиком к Агану Хану.
Тот рухнул под натиском лошадей, а всадники кинулись на нас. Все бросились врассыпную. Я схватил Челию. Мы нырнули за садовые вазы и низкую стену, ища спасения в тенях портика. Люпари сделали круг и вернулись к Агану Хану. Удивительно, но тот снова поднялся, шатаясь, однако не выпустив оружия...
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
Похожие книги на "Водяной нож", Бачигалупи Паоло
Бачигалупи Паоло читать все книги автора по порядку
Бачигалупи Паоло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.