Навола - Бачигалупи Паоло
— Давико! Давико! Давико!
Казалось, удовольствие длилось вечно, медленно затихая, пока наконец не отпустило нас; похоть Калибы схлынула, обнажив сверкающие бриллиантовые пески любви Эростейи, любви столь щедрой, благодарности и нежности столь глубокой, что от изумления я почувствовал себя рабом Челии.
Мы лежали рядом, сплетясь телами. Наконец я пошевелился, чтобы убрать с нее свой вес, но она удержала меня, притянув к себе, нежно целуя и обнимая, после чего наконец неохотно отпустила. Мой член выскользнул из ее тела, использованный, влажный, излитый. В свете свечей наша кожа блестела от пота. Челия смущенно посмотрела на меня.
— Челия...
— Тише. — Она нежно поцеловала меня. — Я тебя люблю.
— Думаю, я всегда тебя любил.
— Чи. Ты еще такой ребенок. — Но она сказала это с улыбкой.
И осторожно ощупала пальцами влагалище.
— Тебе больно? — встревожился я.
— Не очень. — Она показала блестящие пальцы. — И взгляни: юный Бык достиг зрелости.
Я наконец осознал чудовищность содеянного нами. При виде моего липкого семени на пальцах Челии.
— Челия.. — начал было я, но она улыбалась.
— Най, Давико. Я этого хотела. Я бы не пошла в постель парла, не познав тебя. — Ее лицо затуманилось, потом стало решительным. — Даже с ним я буду думать о тебе.
— Ты не можешь отправиться к нему, — сказал я. — Только не теперь. Ты не можешь...
Она печально улыбнулась мне.
— Это выбрали не мы. Но, — она положила руку мне на грудь, — но мы выбрали это. Завтра я выйду замуж, но тебя... тебя всегда буду любить.
Я хотел ответить, как вдруг различил шорох за дверью. Я застыл, прислушиваясь.
— Давико...
— Ш-ш-ш!..
Звук был едва уловимым, но я не думал, что померещилось. Я напряг слух, разбирая ночные звуки палаццо. Сел и повернулся ухом к двери. Челия тоже села, прикрыв наготу простынями.
— В чем дело? — прошептала она.
— Я... не знаю.
Я вслушался изо всех сил. Царила тишина, но меня охватило дурное предчувствие.
Внезапно я ощутил драконий глаз в далекой библиотеке. Живой, как и всегда... Но что-то в нем казалось странным. Злобным.
Голодным.
Я вскочил с постели и принялся одеваться.
— В чем дело? — спросила Челия.
— Не знаю. Что-то не так.
Но было намного хуже. Стряслось нечто ужасное. Я это чувствовал. Чувствовал, как мрачное предостережение, как злобный вихрь. Я поспешно натянул брюки. Челия наблюдала за мной широко раскрытыми глазами, ее волосы были растрепаны. Она казалась такой красивой. И внезапно стала такой хрупкой, уязвимой.
— Давико...
— Подожди.
Я приоткрыл дверь и выглянул наружу. Выскользнул в коридор, медленно затворил дверь, поморщившись от скрипа петель. Замер, вглядываясь в тени, вслушиваясь в тишину. Ничего. Темнота. Мое дыхание клубилось в холодном воздухе. Дверь за спиной со щелчком распахнулась. Челия, в ночной сорочке. Я хотел сказать ей, чтобы вернулась в комнату, чтобы держалась подальше, но ее лицо было решительным. Я жестом велел подождать.
Неужели кто-то шпионил за нами? Видел, как я прокрался в ее комнату? Слуга? Стражник? Неужели наш секрет уже известен?
— Крыса? — шепотом предположила Челия.
Я взмахом руки заставил ее умолкнуть, продолжая напрягать глаза...
Вон там.
Человек в темном дверном проеме, незаметный, словно часть самого палаццо.
Каззетта.
Ну, конечно же.
Мне не нужно было видеть его лицо; заметив его, я сразу понял, что все наши тайны погибли. Нахлынул стыд, ведь я пошел против воли семьи, и захотелось провалиться сквозь плиты или убежать прочь. Однако я знал, что не стану прятаться. Я мужчина — а значит, отвечу за свои поступки и не буду просить прощения. Я сделал выбор.
Однако Каззетта не пошевелился, чтобы укорить меня за прегрешения с Челией. Он ничего не сделал.
— Каззетта?
Я нерешительно шагнул к нему, всматриваясь: уж не обманули ли меня глаза, не шутка ли это разума, не фантомное ли чувство вины?
Еще шаг.
— Каззетта?
Он не шевелился.
Я шагнул опять — и ахнул.
Блеск металла. Блеск глаз, распахнутых в кромешном изумлении.
Я никогда не забуду этого мгновения. Как увидел Каззетту, укрывшегося в тенях, но не по своей воле. Его глаза казались белыми в лунном свете, но изо рта бежала черная струйка. Он висел на двери, как костюм. Кто-то вогнал ему в рот кинжал с такой силой, что пригвоздил его голову к двери.
А его меч не покинул ножен.
Позади меня ахнула Челия. Все происходило будто во сне. Я вытащил кинжал изо рта Каззетты и позволил мертвецу сползти на пол. Каззетта убит. В нашем собственном палаццо. Беззвучно.
Это казалось невозможным. Но его труп лежал передо мной.
— Кто мог это сделать? — прошептала Челия.
Я покачал головой. У меня тряслись руки. Я не сомневался, что Каззетта следил за мной, крался, как кошка за мышью, когда я шел к Челии. Но кто-то крался за самим Каззеттой. И подловил его, шпионившего за нами.
Однако в это трудно было поверить. Разве кому-нибудь удавалось застать Каззетту врасплох? Его меч остался в ножнах. А кинжалы — в рукавах.
Меня окатила ледяная волна понимания.
— Он доверял!
Он доверял своему убийце. И это могло означать лишь одно...
— Нас предали, — убежденно произнесла Челия. — Это означает, что нас предали.
Глава 44
Снизу, со двора, донесся крик, за ним последовал лязг стали. Мы выскочили на балкон. Аган Хан и наши стражники бежали через куадра, скрываясь среди колонн. Опять крики. Звон стали там, где исчезла стража.
— Ко мне! — кричал Аган Хан. — Ко мне!
— Тревога! Тревога!
Зазвонил колокол. Гулко и резко, предвещая рок.
— Тревога! Тревога!
Крики раздавались по всему палаццо, который просыпался, осознавая опасность.
— Одевайся! Возьми свой меч! — велел я Челии, вытаскивая из ножен меч Каззетты.
Я покрутил его, пытаясь привыкнуть. Жалея, что из одежды на мне одни бриджи. Тут не помешали бы кольчуга, щит — любая защита.
Сонные слуги высыпали во двор, на балконы. Снова зазвенела сталь, звуки боя и громкие крики доносились с куадра премиа. Человек завизжал, как раненое животное, и умолк. Секунду спустя перестал звонить колокол.
Челия вернулась в бриджах для верховой езды, с мечом в руке.
— Кто на нас напал? Все кончилось?
Тишина была странной.
— Не знаю.
Мне не нравилась эта тишина, окутавшая наш дом.
— Возвращайся в свою комнату. Запрись.
— Я не буду прятаться, как мышь, — огрызнулась Челия.
Наш спор был прерван звоном стали и стуком копыт по камню.
— Держись рядом.
Мы побежали на голос отдававшего приказы Агана Хана, через коридор к садовому куадра. Свернув за угол, споткнулись о служанку Сиссию, лежавшую, словно тряпичная кукла, на плитках пола. Ей вспороли живот. Кровь была повсюду. Я замер, уставившись на труп.
Казалось, звуки боя доносятся издалека, с куадра премиа, но здесь были мертвецы. Каззетта. Сиссия.
— Ко мне! Ко мне! — услышал я крики отца. — Держите ворота!
Все больше наших людей выбегали из своих комнат, спускались по лестницам и устремлялись в сады. Слуги, стражники, гости. Многие с мечом или кинжалом, кто-то с кочергой. Мы с Челией кинулись к ним. Наши стражники собирались вместе, на ходу застегивая доспехи. Внезапно я пожалел, что с нами нет Полоноса и Релуса.
В арочном проходе возник Аган Хан, окровавленный, но живой.
— Ко мне! — прокричал он.
Четверо всадников в полном боевом облачении ворвались в сады, сверкая клинками. При виде их я с облегчением выдохнул. На нагрудниках красовался волк. Люпари! Наши союзники!
Вот только они не осадили коней.
А направились прямиком к Агану Хану.
Тот рухнул под натиском лошадей, а всадники кинулись на нас. Все бросились врассыпную. Я схватил Челию. Мы нырнули за садовые вазы и низкую стену, ища спасения в тенях портика. Люпари сделали круг и вернулись к Агану Хану. Удивительно, но тот снова поднялся, шатаясь, однако не выпустив оружия...
Похожие книги на "Навола", Бачигалупи Паоло
Бачигалупи Паоло читать все книги автора по порядку
Бачигалупи Паоло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.