По ту сторону свободы (СИ) - Бойцан Анна Александровна "Юта Бойцан"
Лив вышла, оглядываясь. Дом выглядел так, будто время отразилось на каждом его уголке.
Мар уверенно прошла вперёд и постучала в дверь. Через минуту она скрипнула, и на пороге появилась Сара Моррингтон — пожилая женщина с седыми волосами, собранными в тугой пучок. Её глаза были усталыми, обрамлёнными сетью глубоких морщин, но не враждебными.
— Здравствуйте. Чем могу помочь? — спросила она, поправляя шаль.
— Мы насчёт вашего мужа, Джозефа Моррингтона, — начала Мар, её голос звенел энтузиазмом. — Можно задать вам несколько вопросов?
Сара вздохнула, но отступила, пропуская их внутрь.
Гостиная Сары была тесной, с потёртым ковром и старыми фотографиями на стене. На одной — молодой Джозеф, с улыбкой, от которой у Лив пробежал холодок. Это действительно был он, Лив хорошо запомнила его лицо, перед глазами встала картинка, как он шептал что-то на ухо девушке в золотом платье. Наверняка, эта девушка уже мертва. Наверняка, её золотое платье окрасилось в алый. Наверняка, её тело так и не найдут и её близкие никогда не узнают правды, не смогут даже попрощаться с ней... И всё из-за него. Лив отвела взгляд, чувствуя, как клинок в рюкзаке будто потяжелел.
— Присядьте. Чаю хотите? — предложила Сара, но Лиам тут же покачал головой.
— Спасибо, не стоит, — сказал он, бросив быстрый взгляд на Мар. Лив заметила, как та чуть нахмурилась, но промолчала.
Они сели на продавленный диван, укрытый пыльным цветастым пледом с бахромой, и Мар начала задавать вопросы. Сара отвечала коротко, будто каждое слово ей давалось с трудом.
— Деточка, Джозеф исчез двадцать семь лет назад. Детей у нас не было. Я ничего о нём не слышала с тех пор.
— Миссис Моррингтон, а письма? Записки? Может, Джозеф оставил что-то, что объяснит, куда он делся?
Сара покачала головой, её пальцы нервно теребили шаль.
— Ничего, милая. Он ушёл, и всё. Я давно смирилась.
Лив заметила, как глаза Сары на миг потемнели, будто она вспомнила что-то, что хотела забыть. Она знает. Или просто боится?
— Вы зря копаетесь в прошлом, — добавила Сара, её голос стал тише. — Здесь нечего искать, милая. Мой муж давно мёртв. Вы зря тратите время. — Она помолчала, глядя на них с мягкой грустью. — Забудьте его, как я забыла. Некоторые тайны лучше не трогать. Вы такие молодые, живите любовью, а не... этим.
Лив почувствовала укол тревоги. Слова Сары звучали как усталое предостережение. Мар хотела возразить, но Лиам мягко коснулся её руки.
— Спасибо, миссис Моррингтон, — сказал он, вставая. — Если вам нужна помощь, — Лиам оглядел старый дом, — дрова там принести или что-то ещё, — звоните. — Он достал из кармана визитку и положил на стол.
Сара кивнула и поблагодарила, но её взгляд остался тяжёлым.
Когда они вышли, лес вокруг дома казался ещё глуше. Лив шагала к машине, и вдруг её взгляд зацепился за что-то в зарослях — тень, мелькнувшая между деревьями. Она замерла, сердце ёкнуло. Слежка?
Лиам, шедший впереди, тоже остановился. Его плечи напряглись, но он обернулся с лёгкой улыбкой.
— Пора домой, — сказал он, голос ровный, но с едва уловимой резкостью.
Лив кивнула, сжимая лямку рюкзака. Клинок был рядом, но это не очень-то успокаивало. Она хотела поскорее убраться отсюда, достала телефон, чтобы отвлечься, и экран загорелся уведомлениями. Пять пропущенных от Дориана. И сообщения:
«Где ты, Оливия? Не могла предупредить, что куда-то собираешься?»
«Я же не кусаюсь... пока не попросишь.»
«Серьёзно, Лив? Я разве не должен знать, если ты уходишь куда-то на долго?»
Каждое слово — как лёгкий укол с привкусом контроля. Лив сжала телефон, чувствуя, как тревога закипает. Что меня ждёт дома?
Машина Мар остановилась у ворот дома Дориана. Мар выключила двигатель, повернулась к Лив:
— Ты тоже разочарована? Мы вообще ничего не узнали, — сказала она недовольным тоном, но её глаза уже были на Лиаме.
— Возможно, действительно не о чем там было узнавать, — ответила Лив, выбираясь из машины.
Лиам вышел следом, обошёл машину и открыл дверь для Мар. Лив заметила, как он задержал её руку чуть дольше. Искры между ними были почти осязаемыми.
Ворота скрипнули, и Лив вздрогнула. Дориан. Он стоял в тени, руки в карманах, тёмные волосы чуть растрёпаны ветром. Его взгляд скользнул по Мар и тут же смягчился.
— Мар, рад тебя видеть, — сказал он, улыбнувшись. — Как ваша поездка?
— И я тебя, Дориан! — ответила Мар, сияя. — Хорошо прогулялись по лесу, отлично провели время. Спасибо, что спросил. Вот, вернули тебе Лив в целости и сохранности — принимай обратно!
Затем его глаза встретились с глазами Лиама. Улыбка Дориана стала холоднее — как утренний иней. Лиам ответил прямым взглядом, не отводя глаз.
— А ты, должно быть, Лиам, — протянул Дориан, будто пробуя имя на вкус.
— Он самый, — ответил Лиам, его голос был спокойным, но с лёгкой провокацией, как будто он бросал вызов.
— Не волнуйся, я не дал бы девчонкам попасть в беду. И теперь буду следить за ними ещё внимательнее.
Лив почувствовала, как воздух между ними сгустился. Дориан приподнял бровь, но не ответил. Вместо этого он шагнул к Лив, положил руку ей на плечо — легко, но с намёком.
— Пойдём, Оливия. Нам есть о чём поговорить, — сказал он, и его голос был как шёлк, но с острыми краями.
Лив бросила последний взгляд на Лиама. Его глаза всё ещё были прикованы к Дориану, и в них мелькнуло что-то... хищное. Она невольно поёжилась, шагая вслед за Дорианом в дом. Да, она каждой клеточкой тела ощущала — разбор полётов не избежать.
Глава 16.
Похожие книги на "По ту сторону свободы (СИ)", Бойцан Анна Александровна "Юта Бойцан"
Бойцан Анна Александровна "Юта Бойцан" читать все книги автора по порядку
Бойцан Анна Александровна "Юта Бойцан" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.