Хозяйка своей судьбы (СИ) - Богачева Виктория
— Хорошо, коли так.
Барон Стэнли выпрямился и взмахом руки велел стражнику увести Гарета.
— Интересный он человек, маркиз Равенхолл, — сказал задумчиво, посмотрев в спину мальчишке. — Собственный оруженосец готов предать.
— Полагаете, сто́ит хранить верность недостойному человеку до могилы? Только потому, что однажды очутился у него в услужении? — тихо спросила я.
Лорд Стэнли опалил меня таким взглядом, что захотелось тотчас взять слова обратно. Но я не стала. Он командовал войском человека, который бросил вызов королю — своему сюзерену и брату, к слову. Трудно рассуждать о преданности до гроба в таком случае.
— То, что я полагаю, не имеет значения, — отрезал барон.
И на этом разговор был окончен, и в сопровождении Томаса я отправилась к ставшей уже родной повозке. Пока мы шли, я кое над чем думала. Крутилась на краю сознания, то ускользая, то возвращаясь занятная мысль.
— А что случилось с сестрой барона Стэнли? — и потому я спросила. — Той, которая вышла за герцога Блэкстона?
Вопрос заставил Томаса занервничать. Я уловила это по бегающему взгляду и недовольно дёрнувшимся губам. Но я не отступала, и в конце он всё же нехотя ответил.
— Родильная горячка, миледи.
— Как жаль... — искренне произнесла я. — А ребёнок?
Отведённый взгляд Томаса сказал мне всё, что не было произнесено вслух.
— Давно это было?
— Не так уж, — чуть свободнее отозвался он. — Года два назад.
— И что же теперь герцог Блэкстон? По-прежнему вдовец?
Томас очень странно посмотрел на меня.
— Сейчас — да, — пояснил совсем уж немногословно.
— Что это значит?
Я видела, что ему не хотелось это обсуждать, но не отступала.
— После леди Эбигейл, сестры лорда Стэнли, была ещё одна жена. Она тоже умерла.
Какое-то чёрное поветрие...
— Я пойду, миледи. Ещё нужно кое-что сделать.
Мы как раз дошли до повозки, и Томас поспешил сбежать подо лживым предлогом. А я забралась внутрь, укрылась привычно плащом и задумалась.
Следующие три дня не происходило ничего. Мы монотонно двигались, и меня никуда не приглашали: ни утром, ни вечером.
Но на четвертый к повозке явился лично барон Стэнли.
— Приготовьтесь, миледи, — сказал он. — Сегодня мы отправимся в замок Равенхолл.
Уже?..
Глава 34
К такому и впрямь следовало приготовиться. Я попросила Томаса помочь принести из ручья воду, а затем Беатрис под его присмотром нагрела ее в двух котлах. Я наблюдала за ними со стороны и даже чувствовала завистливые покалывания, когда они переглядывались и отчаянно смущались, когда отворачивались, чтобы скрыть румянец, поджимали губы, чтобы ничем не выдать улыбку.
Когда вода достаточно нагрелась, Томас оттащил котлы к берегу в укромное место, а сам поднялся на небольшой холм и повернулся к ручью спиной. С помощью Беатрис я кое-как вымыла волосы и тело. Холодно было жутко, зубы громко стучали, не переставая, и вода остывала за считаные минуты. Но ощущение чистоты стоило каждой секунды неудобств и страданий.
Барон Стэнли сказал, что к замку мы отправимся спустя несколько часов, так что времени мне хватило с запасом. Я надела чистую нижнюю рубашку и почувствовала себя самым счастливым человеком, пусть даже поверх неё легло привычное дорожное платье. Постирать его не было никакой возможности.
Сперва я тревожилась и бросала на Томаса опасливые взгляды, но он стойко охранял нас, не отходя ни на шаг. Однажды мне показалось, что он дёрнулся, ступил чуть вперёд — будто кому-то навстречу — но я не услышала ни чужих голосов, ни посторонних звуков и решила, что всему виной богатое воображение.
Когда барон Стэнли прислал за мной людей во второй раз, даже волосы почти успели высохнуть. Тем более я всё равно покрывала их белой тканью.
— Да хранит тебя Небесная Матерь, — взволнованно прошептала Беатрис, смаргивая слёзы.
Она кусала губу, но старалась не всхлипывать.
Я лишь кивнула и направилась за Томасом.
В отряд, что выдвигался к замку, вошли десять человек, из которых я знала барона Стэнли и неприятного маркиза Нотвуда. Лошади нетерпеливо били землю копытами, мотая шеями и всхрапывая. Одну — особенно красивую, статную — придерживал под уздцы оруженосец барона. На другой, к своему удивлению, я увидела сира Патрика и Гарета — они сидели верхом, а поводья жеребца сжимал кто-то из ближнего круга лорда Стэнли.
— У нас нет женского седла, — заговорил со мной барон, обводя взглядом коней. — Придётся ехать вместе.
— Вместе?..
— На передней луке, боком, — пояснил он.
Я почувствовала, как кровь прилила к щекам. Но возразить было нечего.
Лорд Стэнли махнул рукой, и оруженосец подвёл гнедого жеребца. Я невольно покосилась на широкое седло. Оно казалось огромным, но я прекрасно понимала — двум взрослым людям, да ещё в дорожной одежде, там будет тесно.
— Конь нас выдержит? — спросила, стараясь, чтобы голос не дрогнул.
Барон коротко кивнул, даже не взглянув на меня.
— Держитесь за луку, остальное — моя забота.
Он подошёл ближе, взял меня за локоть, развернул лицом к гнедому жеребцу.
— Поднимайтесь, миледи.
В его голосе не было ни тени мягкости, это был приказ. Я попыталась найти опору ногой в стремени, но узкое платье не давало подняться высоко. Барон молча шагнул ко мне, обхватил ладонями за талию. Его пальцы сомкнулись уверенно, почти жёстко, и он легко поднял меня, одним рывком.
Воздух невольно вырвался из лёгких, когда я оказалась на луке седла, свесив обе ноги на одну сторону.
— Не ёрзайте, — коротко бросил лорд Стэнли, поправляя полы моего плаща, чтобы прикрыть колени.
Потом взялся за луку, опираясь на стремена, и одним мощным движением, с неожиданной для своего роста ловкостью вскочил в седло позади меня. Конь встрепенулся, почувствовав двойной вес, но барон сдержал его лёгким движением поводьев.
Теснота оказалась сильнее, чем я ожидала. Теперь грудь мужчины почти касалась моей спины, а колено упиралось в бедро. Я ощущала тепло, исходящее от него, и едва уловимый запах кожи, металла и соли.
Лорд Стэнли наклонился вперёд, одной рукой удерживая повод, другой — обхватил меня за талию, фиксируя так крепко, что я поняла: упасть невозможно.
Но и отстраниться некуда.
— Придётся потерпеть, миледи, — тихо произнёс барон у самого уха, и его голос прозвучал глухо, почти интимно, хотя в нём не было ни намёка на заигрывание. — И не вздумайте вертеться, иначе мы оба полетим вниз.
Гнедой жеребец двинулся шагом. От толчков седла меня качало, и каждый раз хват мужчины крепчал, не позволяя ни отклониться, ни потерять равновесие. Я старалась глядеть только вперёд, но его близость и осознание, что отодвинуться некуда, сбивали с толка.
Когда конь перешёл на рысь, я громко, судорожно втянула носом воздух, не на шутку испугавшись.
— Успокойтесь, — негромко велел лорд Стэнли.
— Легко сказать, — вырвалось у меня, и в голосе прозвучала досада.
Он коротко хмыкнул, будто это его позабавило, но руку не убрал, наоборот, сжал чуть сильнее, заставляя сидеть ровно. Конь под ним шёл уверенно, пружинисто, а ветер трепал полы моего плаща, вырывал из-под белой накидки пряди волос и бросая их мне на лицо. Я боялась разжать хватку и отпустить луку седла хоть на мгновение, чтобы смахнуть короткие прядки.
— Дорога разбита, — сообщил барон, чуть нагибаясь, чтобы обойти нависшие ветви. Его грудь на миг прижалась к моей спине плотнее, и я затаила дыхание. — Держитесь крепче.
Когда конь запрыгал по колдобинам, я вцепилась в луку до побелевших костяшек, а он подхватил меня обеими руками за талию, почти приподняв, чтобы смягчить тряску. Это было так неожиданно, что я выдохнула слишком резко.
Дорога, казалось, длилась вечность. Я слышала, как мужчина дышит за моей спиной, ровно, глубоко, будто всё происходящее — простая рутина. А я… я ловила себя на том, что каждая минута этой вынужденной близости выводит меня из равновесия куда сильнее, чем хотелось бы признать.
Похожие книги на "Хозяйка своей судьбы (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.