Хозяйка своей судьбы (СИ) - Богачева Виктория
— Ричард, я бы хотел поговорить о том, что мы с вами обсуждали днём. О том, что не стоит леди Элеонор отвлекать людей от других работ и отправлять прорубать тропинку к тому ведьминскому местечку.
Я уже набрала в лёгкие воздуха, чтобы защищать себя, намереваясь рассказать, какую пользу мы можем извлечь из благодатного кусочка земли, когда, кривовато усмехнувшись, барон Стэнли смерил виконта равнодушным взглядом и обронил.
— Чем же я могу вам помочь, Вильям? Я гость здесь, хозяйка замка — леди Элеонор.
И я поняла, что обязательно высажу урожай на том клочке земли.
Глава 46
Какие-то выводы виконт Ретфорд всё же сделал и следующим утром лично спустился во двор замка, чтобы руководить расчисткой бурьяна. Я не стала возражать. Видела, что людей по-прежнему нервировала моя задумка «копаться в ведьминском месте», и решила, что пусть все камни полетят в виконта. Но, разумеется, не пустила всё на самотёк и осталась сперва во дворе, а затем вместе с ними продвигалась вглубь заброшенного сада по уже знакомой тропинке.
Компанию мне составляла отважная Беатрис. Не ради меня, я не обманывалась. Ради Томаса, у которого не было иного выбора, кроме как взяться за лопату.
Работа была тягостная, кусты поддавались нехотя, приходилось затрачивать множество усилий на самую простую с виду корягу, и через какое-то время я была уже на грани, чтобы поверить в замковые суеверия. Что ведьмы сопротивляются и не хотят нас пускать.
Всему есть простое объяснение: эта часть пара стояла заброшенной так много, что ветви переплелись так крепко и густо, что образовалась непролазная живая изгородь. Но, конечно, людям на ум лезли всякие глупости. Отступать было поздно, и, услышав робкие зачатки возмущений, я пообещала добавить за труд каждому по две монетки сверху.
И несогласные притихли.
— Вы их расхолаживаете, миледи, — недовольно цокнул кастелян, поравнявшись со мной.
Невольно я отметила, что замечание он решился озвучить наедине, слушателей вокруг нас не было: они боролись с непролазными кустами.
— Так они привыкнут и без звонкой монеты вовсе ни за что не станут браться, — он осуждающе покачал головой и добавил веско. — Моё дело — предупредить, леди Элеонор.
— Благодарю за совет, лорд Вильям, — отозвалась ровным тоном и ступила вперёд, обходя кастеляна по широкой дуге и оставляя за спиной.
Я шла и чувствовала его недовольный взгляд между лопаток. Вчера барон Стэнли занял мою сторону или, точнее, он не занял сторону виконта, и это одновременно и тревожило, и радовало.
Наверное, Вильям Ретфорд затаил злобу. И на меня, и на барона, а, возможно, ещё и на маркиза Нотвуда и на весь белый свет. С ним следовало держать ухо востро.
День перевалил за полдень, когда мы, наконец, смогли пробиться к полянке, где я увидела зелёный мох и щавель. Слаженный возглас прокатился по первым смельчакам, переступившим невидимую границу. Когда мы с Беатрис подошли к ним со спины, мужчина и оруженосец Гарет застыли на месте, поражённые, и широко распахнутыми глазами пялились на этот островок весны посреди мрачной и промозглой осени.
Никто не решался сделать первый шаг, и, протиснувшись мимо, я уже занесла ногу, когда меня окликнули с двух сторон.
— Миледи! — одновременно позвали Томас и Гарет.
— Миледи, позвольте мне, — уже тише произнёс юноша и, сглотнув, повернулся к поляне.
Перехватив ободряющий взгляд Беатрис, Томас сделал суровое лицо и отважно шагнул вперёд. Для мира, утопающего в суевериях, он поступил действительно храбро. Оставшиеся смотрели ему в спину, словно тот шагал по канату над пропастью и вот-вот мог сорваться вниз.
Шёл он, как на битву, чеканя шаг, и всякий раз, когда его сапог касался земли, остальные вздрагивали, будто ожидали грома.
Когда Томас немного продвинулся, Гарет решительно рванул следом. Тогда уже другим стало стыдно: виконт Ретфорд, скривив губы, растолкал людей локтями и пошёл третьим — с тем видом, будто это он вёл за собой остальных. За ним нерешительно потянулись мужчины с кирками и лопатами.
Мы с Беатрис вошли на поляну последними.
— Как есть, ведьмовское местечко, — мрачно хмыкнул кто-то.
Это местечко прокормит нас зимой и позволит дотянуть до нового урожая, — про себя хмыкнула я.
Но вместо спора я молча сняла с пояса кошель, отсчитала из него половину причитающихся людям монет и протянула горсть самому разговорчивому и недовольному.
— М-м-миледи! — его глаза расширились даже больше, чем когда они впервые увидели поляну.
Ошалевший от счастья и «богатства» мужик довольно осторожно забрал у меня серебро, и его тут же обступили другие, и все они принялись увлечённо делить монеты. Томас и Гарет скромно стояли в стороне. Первый, наверное, считал, что не вправе ни на что претендовать, ведь он исполнял приказ господина, а второго служба Роберту начисто отучила надеяться на что-то хорошее.
Вытряхнув из кошеля ещё несколько монет, я подошла и всучила их едва ли не насильно, притворившись, что не слышу возражений. Смутившись ещё сильнее Томаса и Гарета, я развернулась и громко объявила.
— Теперь нужно натаскать сюда золы из очагов. И навоза из конюшен. И поторапливайтесь, скоро уже стемнеет, времени у вас мало.
Вместе со всеми я вернулась во двор замка и оставила мужчин под присмотром виконта. Начало было положено, тропинка прорублена, оставалось уповать, что с тачками они справятся без меня. Напоследок предупредила, что оплату никто не получит, если не будет перевезено определённое количество золы и навоза.
Кнут и пряник, — постоянно напоминала я себе. Кнут и пряник.
Томас был счастлив: он уходил со мной и избавился от незавидной участи копать навоз.
Я не успела выдохнуть, когда ко мне, взявшись из ниоткуда, подскочил оруженосец барона Эдрик.
— Миледи! — выкрикнул громко, едва ли не на весь двор. — Господин велел разыскать вас и передать, что хочет поговорить с вами.
— Я приведу себя в порядок и приду. Где мне найти лорда Стэнли?
— Господин в трапезной, миледи, — тотчас сказал он и как-то странно замолчал, словно боялся говорить, но и промолчать не мог.
Наконец, оруженосец справился с эмоциями и доверительно подался ко мне и понизил голос до шёпота.
— М-миледи, — произнёс, запинаясь, — вы не могли бы... поговорить с Его светлостью?..
— О чём?
Эдрик облизал сухие губы.
— У него раны разошлись... а господин велел не рассказывать лекарю Хью... — выдавил он кое-как. — Никому не велел рассказывать, — прибавил с тяжёлым вздохом.
— А ты всё-таки рассказал.
— Только вам! — он вскинул взгляд, полный надежды. — Вы уже раз спасли его... и я бы молчал, но раны разошлись... — тоскливо и как-то беспомощно пробормотал он и развёл руками. — Лучше уж Его светлость на меня разгневается, чем снова сляжет.
— Почему ты думаешь, что лорд Стэнли меня послушает?
Эдрик удивлённо захлопал ресницами и не нашёлся с ответом.
Я подавила вздох.
— Я постараюсь. И не буду тебя выдавать, чтобы не наказывали.
Обрадованный оруженосец махнул рукой.
— Да чего уж там, — он немного покраснел. — Я же заслужил... Его светлость сказал, ещё мало получил.
Я даже не стала закатывать глаза. Наверное, к этой философии я никогда не привыкну. Посмотрев вслед Эдрику, я оглянулась на Беатрис, державшуюся чуть в стороне, кивнула ей, и мы вошли в замок.
— Чего хотел оруженосец?
— Передал, что барон Стэнли желает меня видеть.
В порядок я себе приводила дольше и тщательнее обычного. Я даже переоделась и проигнорировала, как Беатрис многозначительно поиграла бровями. В трапезной барон Стэнли был не один: он и другие рыцари обсуждали что-то в тесном кругу, и мимолётно я отметила, что маркиза Нотвуда среди них не было. Я прочистила горло, чтобы привлечь к себе внимание, и мужчины повернулись ко мне как по команде, и те, кто сидел, встали с лавок.
Похожие книги на "Хозяйка своей судьбы (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.