Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Историческое фэнтези » Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия

Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия

Тут можно читать бесплатно Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия. Жанр: Историческое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я поняла, что стала жадной. И уже давно. Просто ребенка мне было недостаточно. Я хотела гораздо большего. Я хотела дома. Хотела места, где не будет страшно. Хотела... семьи.

Мне казалось, что с таким человеком, как Роан, это едва ли возможно. Он властный и жестокий, привыкший делать так, как считает правильным, или как сам того захочет, но… Раз за разом, снова и снова он демонстрировал мне, как же я ошибалась.

После того, как я сбежала, обманывала его, скрывала ребенка, после всего этого… Он пришел ко мне и предложил дать жизнь, которую я хочу .

Это было просто немыслимо. И совершенно поразительно.

Поразительно настолько, что у меня все сжималось в груди, а в горле вставал ком. И может поэтому, я не могла разжать своих пальцев, впившихся в его одежду?

— Чего ты хочешь, Роан? Это важно, — повторила я, и мой голос дрожал.

Он замер. Казалось, даже воздух в комнате перестал двигаться, настолько он стал густым и наэлектризованным под тяжестью этого вопроса. Его спина, такая прямая и неприступная, на мгновение ссутулилась, будто под невидимым грузом. Затем он медленно повернулся, и в его глазах уже не было ни усталости, ни расчета. Горел чистый, неразбавленный огонь той самой одержимости, которую он так старательно подавлял все эти дни.

И прежде чем я успела осознать его намерение, его руки поднялись и обхватили мои плечи. Не больно, но с такой силой, с такой неотвратимой твердостью, что стало ясно — сдвинуться с места невозможно. Его пальцы впились в мою кожу через ткань платья, и от этого прикосновения по телу пробежала смесь шока и электрического тока.

Роан наклонился чуть ниже, чтобы его глаза были на уровне моих. И в этих расплавленных золотых глубинах теперь не было ничего, кроме мучительной, неконтролируемой правды.

— Тебя, — его голос прозвучал низко, с опасной, шелестящей поволокой, обжигая каждое слово. — Но разве... — он сжал мои плечи чуть сильнее, будто в отчаянии, — ...это... — еще сильнее, — ...имеет значение?

Он дышал неровно, и его дыхание пахло мятой и гневом на самого себя.

— Я предлагаю тебе свободу. Богатство. Независимость. Все, о чем, по логике, должна мечтать женщина на твоем месте. А ты... ты спрашиваешь о моих желаниях? — Роан покачал головой, и в его взгляде читалось что-то близкое к безумию. — Разве ты не понимаешь? Мои желания — это тюрьма. Для тебя. Я пытаюсь выключить их! А ты... ты подходишь и суешь в руки спичку!

Он отпустил меня так же резко, как и схватил, и отошел на шаг, проводя рукой по лицу. Но его плечи по-прежнему были напряжены, а спина — прямой. Проигравший битву командир, который все еще пытается дирижировать отступлением.

— Нет, Марисель, — его голос снова стал тихим, но теперь в нем звучала не усталость, а горькая, ледяная ясность. — Мое желание не имеет значения. Потому что единственное, чего я по-настоящему хочу, я не могу позволить себе хотеть. И поэтому... — он повернулся, и его взгляд снова стал решающим, — ...мы будем действовать так, как хочешь ты. Это единственный способ, который у меня остался.

— То есть ты говоришь, — повторила я, и каждый звук давался мне с усилием, — что будешь либо одержимо контролировать меня, не давая вздохнуть, либо вовсе не будешь приближаться?

Роан стоял неподвижно. Его лицо, обычно такое замкнутое и непроницаемое, вдруг стало... пустым. Будто из-под маски инквизитора проглянуло что-то иное — растерянное и почти беззащитное.

Он медленно провёл рукой по лицу, и этот жест был таким уставшим, таким человеческим, что у меня сжалось сердце.

— Да, — выдохнул он, и в этом слове не было ни злобы, ни упрёка. Только горькая, обезоруживающая правда. — В моём мире... других вариантов не существует. Вмешательство или отступление. Контроль или дистанция. Я... — он запнулся, и его голос дрогнул, — не умею иначе. Моя натура не знает полутонов.

Я смотрела на него, на этого могущественного, всесильного человека, который вдруг признался в собственной немощи, и чувствовала, как что-то во мне переворачивается.

— Так что твой вопрос... — он медленно покачал головой, и в его глазах читалось нечто новое — не гнев, а принятие собственного поражения. — Он риторический.

В этих словах была только тихая, оголённая правда человека, который дошёл до края собственных возможностей и признал это.

И тогда я увидела его. Увидела человека, сломленного собственными рамками. И поняла, что если мы и найдём выход, то начинаться он будет не с его уступок, а с этого — с молчаливого, горького признания, что он тоже в тупике.

И что ключ от его клетки — у меня.

Отлично, это добавляет конкретики и показывает, что Марисель берет инициативу в свои руки, определяя правила игры. Вот как это может звучать:

— Хорошо, — сказала я, и мой голос прозвучал странно ровно, без дрожи. — Допустим, ты не знаешь полутонов. Допустим, твой мир делится на черное и белое.

Я сделала крошечный шаг вперед.

— Но ведь ты — мастер по изучению того, чего не знаешь. Верно?

Я посмотрела ему прямо в глаза, поймав его взгляд, не позволяя ему отвернуться.

— Так вот. Сейчас перед тобой новый объект для изучения. Новый, неизведанный континент. — Я указала пальцем сначала на себя, потом на него, потом провела линию в воздухе, соединяя нас. — Полутона. Ты говоришь, не знаешь, что это. Не умеешь. — Мои губы тронула чуть заметная, безрадостная улыбка. — Хочешь узнать?

Он молчал, и в его взгляде читалось напряженное, почти болезненное внимание. Он был как гончая, уловившая новый, непонятный запах.

— Я предлагаю практическое исследование, — продолжила я, мои слова стали четкими, как пункты протокола. — Сегодня я возвращаюсь домой. К себе.

В его глазах вспыхнула привычная тень недоверия, и я быстро продолжила, не давая ей перерасти в сопротивление.

— А завтра… Заезжай за мной в коттедж Фриды и отвези меня туда, где, как ты считаешь, мы оба можем получить удовольствие. В городской сад. В таверну у реки. На скачки. Неважно. Ты выберешь. Ты — руководитель этого... эксперимента.

Я выдержала его взгляд, в котором бушевала настоящая интеллектуальная буря. Я видела, как его мозг, привыкший к сложнейшим дилеммам, пытался просчитать все переменные в этом новом уравнении: ее добровольность, его ответственность за выбор места, ее оценка его выбора.

— Ты получишь ровно то, чего хочешь, — мои слова прозвучали тихо, но абсолютно ясно. — Мое присутствие. Но на новых условиях. Ты не мой тюремщик, назначающий свидание в своей крепости. А я не твоя пленница, которую привозят и увозят под конвоем. Завтра мы просто... два человека. Один — который заезжает за другой. Второй — который ждет и добровольно садится в экипаж. Вот он, твой первый полутон, Роан.

Я замолчала, предоставив ему пространство для ответа. Я не просила любви. Я предлагала ему схему, максимально приближенную к его языку — исследование, эксперимент, протокол. Но сутью этого протокола было доверие. Он должен был довериться мне, что я буду ждать. А я доверяла ему, что он выберет место, где нам обоим будет если не легко, то хотя бы не мучительно.

Он стоял неподвижно, напряженный, изучающий меня с подозрением и недоверием, ведущими отчаянный бой с... чем-то еще.

— Давай… — мой голос стал не громче шепота. — Попробуем?

Его глаза, обычно холодные и оценивающие, сейчас смотрели сквозь меня, будто он видел не меня, а границы нового, пугающего поля боя, на которое только что добровольно ступил.

— Завтра я заеду за тобой, — произнес Роан.

Голос был ровным, без колебаний, но в нем не было привычной повелительности. Это звучало как констатация факта, тяжелого и неизбежного, как приговор, который он вынес сам себе.

Затем он резко развернулся и вышел, не дав возможности ответить. Шаги его были быстрыми и четкими, но в сжатых плечах, в напряженной линии спины читалось не раздражение, а огромное, почти неподъемное усилие воли — усилие, необходимое, чтобы принять новые правила, которые он еще не понимал, но уже согласился соблюдать.

Перейти на страницу:

Миллюр Анастасия читать все книги автора по порядку

Миллюр Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ), автор: Миллюр Анастасия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*