Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия
Я поняла, что стала жадной. И уже давно. Просто ребенка мне было недостаточно. Я хотела гораздо большего. Я хотела дома. Хотела места, где не будет страшно. Хотела... семьи.
Мне казалось, что с таким человеком, как Роан, это едва ли возможно. Он властный и жестокий, привыкший делать так, как считает правильным, или как сам того захочет, но… Раз за разом, снова и снова он демонстрировал мне, как же я ошибалась.
После того, как я сбежала, обманывала его, скрывала ребенка, после всего этого… Он пришел ко мне и предложил дать жизнь, которую я хочу .
Это было просто немыслимо. И совершенно поразительно.
Поразительно настолько, что у меня все сжималось в груди, а в горле вставал ком. И может поэтому, я не могла разжать своих пальцев, впившихся в его одежду?
— Чего ты хочешь, Роан? Это важно, — повторила я, и мой голос дрожал.
Он замер. Казалось, даже воздух в комнате перестал двигаться, настолько он стал густым и наэлектризованным под тяжестью этого вопроса. Его спина, такая прямая и неприступная, на мгновение ссутулилась, будто под невидимым грузом. Затем он медленно повернулся, и в его глазах уже не было ни усталости, ни расчета. Горел чистый, неразбавленный огонь той самой одержимости, которую он так старательно подавлял все эти дни.
И прежде чем я успела осознать его намерение, его руки поднялись и обхватили мои плечи. Не больно, но с такой силой, с такой неотвратимой твердостью, что стало ясно — сдвинуться с места невозможно. Его пальцы впились в мою кожу через ткань платья, и от этого прикосновения по телу пробежала смесь шока и электрического тока.
Роан наклонился чуть ниже, чтобы его глаза были на уровне моих. И в этих расплавленных золотых глубинах теперь не было ничего, кроме мучительной, неконтролируемой правды.
— Тебя, — его голос прозвучал низко, с опасной, шелестящей поволокой, обжигая каждое слово. — Но разве... — он сжал мои плечи чуть сильнее, будто в отчаянии, — ...это... — еще сильнее, — ...имеет значение?
Он дышал неровно, и его дыхание пахло мятой и гневом на самого себя.
— Я предлагаю тебе свободу. Богатство. Независимость. Все, о чем, по логике, должна мечтать женщина на твоем месте. А ты... ты спрашиваешь о моих желаниях? — Роан покачал головой, и в его взгляде читалось что-то близкое к безумию. — Разве ты не понимаешь? Мои желания — это тюрьма. Для тебя. Я пытаюсь выключить их! А ты... ты подходишь и суешь в руки спичку!
Он отпустил меня так же резко, как и схватил, и отошел на шаг, проводя рукой по лицу. Но его плечи по-прежнему были напряжены, а спина — прямой. Проигравший битву командир, который все еще пытается дирижировать отступлением.
— Нет, Марисель, — его голос снова стал тихим, но теперь в нем звучала не усталость, а горькая, ледяная ясность. — Мое желание не имеет значения. Потому что единственное, чего я по-настоящему хочу, я не могу позволить себе хотеть. И поэтому... — он повернулся, и его взгляд снова стал решающим, — ...мы будем действовать так, как хочешь ты. Это единственный способ, который у меня остался.
— То есть ты говоришь, — повторила я, и каждый звук давался мне с усилием, — что будешь либо одержимо контролировать меня, не давая вздохнуть, либо вовсе не будешь приближаться?
Роан стоял неподвижно. Его лицо, обычно такое замкнутое и непроницаемое, вдруг стало... пустым. Будто из-под маски инквизитора проглянуло что-то иное — растерянное и почти беззащитное.
Он медленно провёл рукой по лицу, и этот жест был таким уставшим, таким человеческим, что у меня сжалось сердце.
— Да, — выдохнул он, и в этом слове не было ни злобы, ни упрёка. Только горькая, обезоруживающая правда. — В моём мире... других вариантов не существует. Вмешательство или отступление. Контроль или дистанция. Я... — он запнулся, и его голос дрогнул, — не умею иначе. Моя натура не знает полутонов.
Я смотрела на него, на этого могущественного, всесильного человека, который вдруг признался в собственной немощи, и чувствовала, как что-то во мне переворачивается.
— Так что твой вопрос... — он медленно покачал головой, и в его глазах читалось нечто новое — не гнев, а принятие собственного поражения. — Он риторический.
В этих словах была только тихая, оголённая правда человека, который дошёл до края собственных возможностей и признал это.
И тогда я увидела его. Увидела человека, сломленного собственными рамками. И поняла, что если мы и найдём выход, то начинаться он будет не с его уступок, а с этого — с молчаливого, горького признания, что он тоже в тупике.
И что ключ от его клетки — у меня.
Отлично, это добавляет конкретики и показывает, что Марисель берет инициативу в свои руки, определяя правила игры. Вот как это может звучать:
— Хорошо, — сказала я, и мой голос прозвучал странно ровно, без дрожи. — Допустим, ты не знаешь полутонов. Допустим, твой мир делится на черное и белое.
Я сделала крошечный шаг вперед.
— Но ведь ты — мастер по изучению того, чего не знаешь. Верно?
Я посмотрела ему прямо в глаза, поймав его взгляд, не позволяя ему отвернуться.
— Так вот. Сейчас перед тобой новый объект для изучения. Новый, неизведанный континент. — Я указала пальцем сначала на себя, потом на него, потом провела линию в воздухе, соединяя нас. — Полутона. Ты говоришь, не знаешь, что это. Не умеешь. — Мои губы тронула чуть заметная, безрадостная улыбка. — Хочешь узнать?
Он молчал, и в его взгляде читалось напряженное, почти болезненное внимание. Он был как гончая, уловившая новый, непонятный запах.
— Я предлагаю практическое исследование, — продолжила я, мои слова стали четкими, как пункты протокола. — Сегодня я возвращаюсь домой. К себе.
В его глазах вспыхнула привычная тень недоверия, и я быстро продолжила, не давая ей перерасти в сопротивление.
— А завтра… Заезжай за мной в коттедж Фриды и отвези меня туда, где, как ты считаешь, мы оба можем получить удовольствие. В городской сад. В таверну у реки. На скачки. Неважно. Ты выберешь. Ты — руководитель этого... эксперимента.
Я выдержала его взгляд, в котором бушевала настоящая интеллектуальная буря. Я видела, как его мозг, привыкший к сложнейшим дилеммам, пытался просчитать все переменные в этом новом уравнении: ее добровольность, его ответственность за выбор места, ее оценка его выбора.
— Ты получишь ровно то, чего хочешь, — мои слова прозвучали тихо, но абсолютно ясно. — Мое присутствие. Но на новых условиях. Ты не мой тюремщик, назначающий свидание в своей крепости. А я не твоя пленница, которую привозят и увозят под конвоем. Завтра мы просто... два человека. Один — который заезжает за другой. Второй — который ждет и добровольно садится в экипаж. Вот он, твой первый полутон, Роан.
Я замолчала, предоставив ему пространство для ответа. Я не просила любви. Я предлагала ему схему, максимально приближенную к его языку — исследование, эксперимент, протокол. Но сутью этого протокола было доверие. Он должен был довериться мне, что я буду ждать. А я доверяла ему, что он выберет место, где нам обоим будет если не легко, то хотя бы не мучительно.
Он стоял неподвижно, напряженный, изучающий меня с подозрением и недоверием, ведущими отчаянный бой с... чем-то еще.
— Давай… — мой голос стал не громче шепота. — Попробуем?
Его глаза, обычно холодные и оценивающие, сейчас смотрели сквозь меня, будто он видел не меня, а границы нового, пугающего поля боя, на которое только что добровольно ступил.
— Завтра я заеду за тобой, — произнес Роан.
Голос был ровным, без колебаний, но в нем не было привычной повелительности. Это звучало как констатация факта, тяжелого и неизбежного, как приговор, который он вынес сам себе.
Затем он резко развернулся и вышел, не дав возможности ответить. Шаги его были быстрыми и четкими, но в сжатых плечах, в напряженной линии спины читалось не раздражение, а огромное, почти неподъемное усилие воли — усилие, необходимое, чтобы принять новые правила, которые он еще не понимал, но уже согласился соблюдать.
Похожие книги на "Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ)", Миллюр Анастасия
Миллюр Анастасия читать все книги автора по порядку
Миллюр Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.