Роза, что Изменила Графа: История Попаданки (СИ) - Павлова Виктория "Эмбертория"
— Надеюсь, Каспиан не задержится, — произнес Теодор, и я заметила, как его взгляд скользнул по горизонту, словно он искал брата.
— Да, я тоже надеюсь, — ответила я, но на самом деле радуясь, что этот момент принадлежит только нам.
С чем это было связано, я не могла точно сказать, но за последние дни мы с Теодором сблизились. Мне нравилось с ним болтать, и когда мы были в моей комнате одни, я помнила, как он рассказывал мне сказки, чтобы успокоить. Его голос, мягкий и мелодичный, словно обволакивал меня, и я действительно чувствовала себя спокойно и комфортно в его обществе.
Я украдкой взглянула на Теодора, и в его глазах читалось понимание. Он, казалось, тоже чувствовал эту связь между нами, и это придавало мне уверенности. Я надеялась, что наше общение не закончится, когда Каспиан присоединится к нам.
Когда мы подошли к беседке, я заметила, что она была украшена цветами и зеленью. А столе уже был накрыт завтрак: свежие булочки, ароматный кофе, фрукты и легкие закуски. Солнечные лучи пробивались сквозь листву, играя на столе и придавая всему этому волшебный вид.
Я вошла первой, ощущая, как теплый воздух наполняет пространство. Мы выбрали места за столом, и я села напротив него, наслаждаясь видом на окружающий сад.
— Какой прекрасный день, — произнес Теодор, оглядываясь вокруг. — И завтрак выглядит просто великолепно.
— Да, — согласилась я, улыбаясь. — Я не могу дождаться, чтобы попробовать все это.
Он налил себе чашку кофе и предложил мне. Я кивнула, и он с улыбкой наполнил мою чашку, его движения были уверенными и грациозными.
— Надеюсь, Каспиан не заставит нас долго ждать, — сказал он, поднимая чашку к губам.
Я тоже взяла свою чашку, и в этот момент в беседку вошел Каспиан, с легкой улыбкой на лице.
— Извините за задержку, — произнес он, присаживаясь к столу. — Утренние дела.
— Ничего страшного, — ответила я, радуясь, что завтрак уже ждал нас. — Мы только начали.
Теодор и Каспиан обменялись взглядами, и я почувствовала, как между ними возникла молчаливая беседа. Что же надо привыкать к тому, что я еще не скоро стану их полностью понимать.
— Алисия, — начал Каспиан, и в его голосе было что-то нервное. — Сегодня приедет колдомедик.
— Колдомедик? — недоуменно спросила я.
— Да, Мари Розе. Она очень опытная, но своенравная. Обычно она не работает на выезд, но мне удалось ее уговорить.
— Уговорить? — Каспиан закатил глаза, и, видимо, мои глупые на его взгляд вопросы его немного выводили из себя.
— Да, уговорил. У меня есть, что предложить ей взамен.
— Разве она не работает за деньги? — спросила я, недоумевая. — Что это за врач, которого приходится уговаривать, чтобы приехать к пациенту?
— Не совсем, и не всегда. Розе берет разную плату у всех, и даже король не смог удержать ее во дворце при всем своем богатстве.
— Ходят слухи, что ей пригрозили смертной казнью, но она все равно покинула королевский двор. Но ей никто так ничего и не сделал. В своей специализации она лучшая, — бодро поведал Каспиан.
— Специализации? — спросила я, и сама разозлилась, почему они не могут говорить развернуто. Прежде чем Каспиан вновь закатил глаза, я продолжила: — Вы можете объяснить подробнее, зачем она, если со мной уже все в порядке?
Каспиан вздохнул, словно собираясь с мыслями, и я почувствовала, что он готов объяснить.
— Ну, мы боимся, что это может повториться, и поэтому консультация не будет лишней, — спокойно сказал Каспиан. Но на лице Теодора, который хуже старшего брата прятал свои эмоции, я поняла, что не все так просто.
— Теодор? — обратилась я к нему с нажимом.
— Чего все так?!
Я вложила всю серьезность в свой взгляд, а на лице выразила полное недоверие.
— Алисия, — начал было Каспиан, но Теодор его прервал.
— Возможно, твой недуг магический.
— Магический? — Я растерялась. Неужели от болезни я потеряла последний ум, или они продолжают говорить загадками?
— Ох, темные псы бы тебя драли, Теодор! — прорычал Каспиан, явно раздраженный.
— Да ты видел, как она смотрит? Прости, брат, что не обладаю твоей выдержкой, — ответил Теодор, его голос звучал напряженно.
— Дело в том, что все, что могло быть связано с простудой или другим обычным недугом тела, мы исключили еще в первые дни. Дальше мы стали проверять тебя на проклятья, но это тоже никчему не привело. Теперь мы не можем сказать, что это было, и боимся, что подобное может повториться. Поэтому мы и позвали Мари Розе, — произнес Каспиан, и я заметила, как его имя он произносит чуть ли не сквозь зубы с явной неприязнью в голосе.
Я почувствовала, как холодок пробежал по спине. Мысль о том, что мой недуг может быть связан с магией, вызывала у меня страх. Я не знала, что и думать, и мне хотелось, чтобы все это оказалось просто недоразумением.
Но Каспиан увел тему в другое русло, так и не объяснив, что имелось в виду под "магическим" недугом. Он рассказал, как ездил в столицу, и сообщил, что мой отец вернулся с севера. Они встретились, но детали их встречи он оставил при себе. Каспиан лишь сказал, что в скором времени мой отец собирается нас посетить, и это известие вызвало у меня лишь легкий страх.
Мы не сильно сблизились с моим отцом, и виной этому была я. Наверное, можно было сделать шаги навстречу, но я просто боялась, что он раскроет меня и поймет, что в теле его дочери вовсе не она. И что тогда? Какие могут быть последствия? Мысли о встрече с ним вызывали у меня тревогу, и я не знала, как с этим справиться.
Возможно, в этот раз мне тоже стоит держаться от него подальше, тем более что Каспиан и Теодор, похоже, не собирались оставлять меня ни на минуту. Я чувствовала, что их забота и внимание исходят из добрых побуждений, но иногда это было слишком. Удалиться от них мне удалось только на лестнице, ведущей к моей комнате.
Я поднялась по ступеням, и, когда оказалась наедине с собой, вздохнула с облегчением. В тишине я могла обдумать все, что произошло, и попытаться разобраться в своих чувствах. Но мысли о предстоящей встрече с отцом не покидали меня, и я понимала, что, возможно, придется столкнуться с этим лицом к лицу.
Мои мысли изводили меня в тишине покоев, пока Софи не вошла в комнату и с легким волнением не произнесла:
— Госпожа, прибыла Мари Розе.
Словно в ответ на это известие, в груди у меня зашевелилось беспокойство. Я знала, что встреча с колдомедиком может изменить все, но не знала, чего ожидать. Софи, заметив мою реакцию, добавила:
— Не переживайте, госпожа. Она очень опытная и поможет вам.
Я кивнула, хотя внутри меня все еще бушевали сомнения. Вскоре я решила, что не могу больше откладывать встречу. Я собрала свои мысли и, стараясь выглядеть уверенно, направилась к двери.
С каждым шагом к гостиной я чувствовала, как волнение нарастает. Когда я вошла в комнату, мои глаза сразу же остановились на фигуре, стоящей у окна. Мари Розе была пожилой, но утонченной и экспансивной женщиной. Ее длинные серебристые волосы были собраны в аккуратный пучок, а на лице играли морщинки, которые, казалось, лишь подчеркивали ее мудрость и жизненный опыт.
Она была одета в легкое платье из тонкой ткани, украшенное изысканным узором, который придавал ей аристократический вид. В руках она держала небольшой кожаный чемоданчик, который, вероятно, содержал все необходимые инструменты для ее работы. Когда она обернулась ко мне, в ее глазах светился интерес и проницательность.
— Ах, ты, должно быть, Алисия, — произнесла она с теплой улыбкой, которая мгновенно развеяла часть моего волнения. Она обратилась ко мне не формально, но это был больше плюс чем минус.
Я кивнула, стараясь не выдать своего смущения.
— Здравствуйте, Мари Розе, — ответила я, стараясь говорить уверенно. — Спасибо, что пришли.
— О, не стоит благодарности, — сказала она, подходя ближе. — Я всегда готова помочь, особенно когда дело касается близких семьи Лунарис. Здесь всегда щедро платят, — произнесла она с ухмылкой и подмигиванием.
Похожие книги на "Роза, что Изменила Графа: История Попаданки (СИ)", Павлова Виктория "Эмбертория"
Павлова Виктория "Эмбертория" читать все книги автора по порядку
Павлова Виктория "Эмбертория" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.