Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Переписать судьбу (СИ) - Курамшина Диана

Переписать судьбу (СИ) - Курамшина Диана

Тут можно читать бесплатно Переписать судьбу (СИ) - Курамшина Диана. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как бы то ни было, видимо, привлечённый всё-таки красотой старшей мисс Стонтон, к нам с поклоном подошёл белёсый молодой человек слегка за двадцать. Рыжеватый отлив его завитой шевелюры заканчивал образ обычного англичанина. В одежде он соответствовал местной моде: высоко повязанный шарф, жилет, вышитый серебристой нитью, тёмный сюртук и светло-серые бриджи. Всё это заканчивалось идеально-белыми чулками и чёрными бальными туфлями. Пальцами с аккуратным маникюром он прижимал к груди батистовый платочек и с восхищением разглядывал во все глаза Джанет.

Не видела бы его неподдельный интерес, заподозрила бы другие увлечения. Но что делать, такова была местная мужская мода.

Сестра, смущённая вниманием, отпустила взгляд вниз и словно заледенела.

Как оказалось, это и есть тот самый Джон Бёрли, снявший поместье Горстедвуд. Он немедля пригласил сестру на первый танец. Проведя же по нам взглядом, ангажировал поочерёдно всех девиц Стонтон. Видимо, никого не желая обидеть.

Зная, что за всем этим последует, расположилась в уголке. Сегодня я была без трости, но направлявшиеся ко мне молодые люди словно спотыкались, натыкаясь на мой многообещающий взгляд, и ретировались.

Вскоре рядом присела довольная, лучившаяся счастьем Фанни. Мистер Бёрли слишком явно выражал заинтересованность Джанет во время танца. Хотя у той это вызывало только смущение. Зато мать была очень довольна.

Присоединившаяся к нам миссис Ривз, правда, несколько поколебала уверенность Фанни в правильности выбора. Так как сообщила по секрету, что молодой и импозантный друг мистера Бёрли, мистер Фицуильям Рассел, намного богаче, так как владеет огромным поместьем рядом с Сомеркотсом в Дербишире, приносящим не менее десяти тысяч фунтов годового дохода, а может, даже больше. Как при этом загорелись глаза матери…

– Вот ты какой… «северный олень»… Значит, тут ты Рассел… – еле слышно произнесла я, придирчиво рассматривая ожившую мечту миллионов женских сердец.

– Да… да… – повернувшись ко мне, произнесла миссис Ривз, видимо, что-то расслышав, – говорят, он родственник самим Кавендишам. Такой привлекательный молодой человек…

Кх-м…Ну, насчёт молодого… Дарси… тьфу ты, то есть Рассел был уже не юн. Думаю, ему ближе к тридцати. Да и красавцем назвать его было нельзя. И тут дело даже не в завитых тёмных волосах… Жутко чопорное выражение лица – вот что делало его каким-то отталкивающим… во всяком случае, для меня.

И если вначале, узнав о его финансовом положении, все устремились к нему с целью знакомства, чем только усилили «кислотность» его облика, то вскоре вокруг мужчины даже образовался какой-то круг отчуждения. Подобное обращение никому не понравилось.

Вернувшаяся Джанет, пока мистер Бёрли кружил в танце Лиззи, рассказала об остальных сопровождающих нашего нового соседа.

Обе дамы были его сёстрами. Старшая, Маргарет Сомерсет, прибыла в сопровождении мужа. Это и был третий джентльмен из их компании. Самый старший из них. Ближе к сорока годам. Заметное пузико и немного оплывшее лицо и глаза говорили о том, что сей мужчина любит выпить и закусить. А фамилия, – что он может иметь какое-то отношение к герцогам Бофортам или даже Ланкастерам[1]. Но раз он путешествует с братом жены… скорее всего, это всего лишь обедневшая младшая ветвь, просто с громкой фамилией.

Младшая, Анна Бёрли, вызывала большой энтузиазм на брачном рынке. Ей едва исполнилось девятнадцать. И учитывая приданое в двадцать тысяч фунтов, она давно была бы замужем. Но девушка почти не отрывала взгляд от мистера Рассела. А тот, хоть и не смотрел на неё так кисло, как на окружающих, никакого интереса не проявлял.

Хотя Анна была довольно мила, а сумма приданого должна была прибавлять ей привлекательности и шарма.

Обе сестры Бёрли были весьма изысканно одеты, видимо, по последней столичной моде, так как платье Джанет, судя по всему, не самое дорогое из возможных, отличалось похожим на их кроем. И только её они после танца удостоили улыбкой, когда мистер Бёрли подвёл девушку к ним познакомиться.

– М-да… Лиззи… сочувствую тебе… – произнесла я еле слышно, глядя на всё это безобразие.

– Миссис Стонтон, разрешите пригласить мисс Элис на следующий танец? – неожиданно раздалось за нашими спинами, а я чуть не подпрыгнула от неожиданности.

Тьфу ты. За диваном стоял не кто иной, как Фредерик Вокс, бывший воздыхатель этого тела.

– Надеюсь, мисс Стонтон уже достаточно поправилась с прошлой нашей встречи и я буду вознаграждён за ожидание…

– Конечно… конечно… мистер Вокс. Девочка моя, тебе нужно развеяться, – не дала мне возможности отказаться Фанни.

Тяжело выдохнув, я медленно поднялась и, прожигая взглядом молодого человека, положила руку на его локоть.

– Может, хотите пройтись в ожидании следующего танца, мисс Элис? – спросил засранец, радостно улыбаясь.

– Здесь есть что-то интересное? – кисло поинтересовалась я, стараясь заметно прихрамывать, чтобы отбить у молодого человека желание потанцевать.

– О-о-о-о, – таинственно произнёс он, – вы же помните легенду о «Злой леди»[2], мисс Элис?

– Увы… мне было как-то не до этого… – заметила я, закатив глаза.

– Ну как же… я ведь рассказывал вам прошлой зимой, когда умер старый Коппин. Лет двести назад домом владела семья Феррерс, и леди Кэтрин Феррерс считают одной из самых зловещих разбойниц того времени.

– Она грабила людей на дороге? – скептически поинтересовалась я.

– О нет… – заговорщицки пробормотал молодой человек, таща меня по коридору. – Говорят, она приглашала к себе гостей, поила их, а затем переодевалась в мужскую одежду и, выйдя по потайному ходу, нападала на них с подельниками, отбирая украшения.

– Интересная стратегия… – с сомнением произнесла я, разглядывая комнату, в которую меня привели. Тут уже было несколько человек: как девушек, так и парней. – Но ведь гости бы сразу заметили исчезновение хозяйки. Разве нет?

– Говорят, она наряжала в своё платье одну из горничных… – заметил один из молодых людей, повернувшихся к нам.

Они как раз стояли у огромного камина и старательно прощупывали его, каждый свой участок.

– И что мы ищем? – спросила я, разглядывая богато украшенную залу с высокими потолками.

– По легенде, – продолжил вещать Фредерик, – в камине должна быть спрятана потайная лестница с выходом наружу.

Я хотела высказать всё, что думаю о столь бурной юношеской фантазии, но вдруг раздался резкий щелчок, и часть камина, выплюнув чёрную зольную пыль, повернулась, обнажив тёмный зев.

– Нашли!!! – раздалось несколько радостных возгласов с разных сторон.

Не слушая возражений, Фредерик одной рукой схватил свечу, а другой потащил меня в проход.

[1] Ланкастеры – боковая ветвь королевского дома Плантагенетов.

[2] Wicked Lady – одна из действительных легенд Селл Парка.

Глава 28

– Не тяни… там грязно! – шипела я, усиленно сопротивляясь, так что в проём мы попали последними из всей компании.

Несмотря на худобу, Фредерик был сильнее меня, и своими действиями я лишь немного отсрочила неизбежное.

Секретный ход был не очень широк. Чуть больше полутора метров разделяли две каменные стены. Самое неприятное, что пол был при этом покрыт пылью и усеян каким-то мусором, стены облепляла паутина и непонятные наросты, похожие на плесень. А из-за камина у входа образовался чёрный налёт сажи и копоти. Не место для девушки в бальном платье.

– Зачем нам туда? – обречённо спросила я, когда мы прошли несколько метров.

– Тебе разве не интересно? Ты же мне жить не давала в прошлом году, заявляя, что обязательно должна увидеть секретный ход! И я, как джентльмен, должен его найти!

– А в этом году мне уже неинтересно… – старательно копируя вальяжную интонацию дам высшего света, проворчала я.

– Ты издеваешься? – зло поинтересовался парень, остановившись. – Я для тебя игрушка?

Основная группа исследователей сначала оглядывалась на нас, но затем, пошушукавшись и посмеявшись, поспешила вперёд и вскоре исчезла за одним из поворотов.

Перейти на страницу:

Курамшина Диана читать все книги автора по порядку

Курамшина Диана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Переписать судьбу (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Переписать судьбу (СИ), автор: Курамшина Диана. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*