Переписать судьбу (СИ) - Курамшина Диана
– Но… откуда он мог узнать? – поинтересовалась я нервно. – Мы об этом не распространяемся.
– Вам лучше знать, – ответил Келли, пожав плечами, и, извинившись, направился к кружку мужчин, что стояли у стены, что-то эмоционально обсуждая.
Задумчиво оглядывая залу, обратила внимание на Бэрти, что сегодня неожиданно не бегал за мной, а скромно стоял в сторонке, недалеко от дяди Арчибальда. Это мне показалась подозрительным, так что, дождавшись, когда он взглянет в мою сторону, я сделала знакомый ему жест, требуя подойти ко мне.
Мы разучили его недавно, когда я стала ездить с проверками в придорожные таверны, что торгуют нашей пиццей. Мы с Кэтрин притворялись простыми путешественницами и, пока всё внимание было сосредоточенно на Бэрти, говорили с прислугой, делали заказы и пробовали. После же обговорённого жеста мой представитель мог к нам присоединиться, и я уже или хвалила, или ругала его, требуя разобраться с владельцем данной точки.
Сначала молодой человек делал вид, что не заметил, усиленно глядя в сторону. Но, когда, поймав его настороженный взгляд, я демонстративно провела ребром веера по своему горлу, понуро направился в мою сторону.
– Рассказывай! – потребовала я, когда он со вздохом опустился на соседний стул, старательно отодвинув его немного подальше.
– Что именно? Я ни в чём не виноват! – заявил он, усердно отводя взгляд.
– Бэрти… – протянула я холодно. – Расскажи свою версию, иначе накажу деньгами, исходя из предполагаемого мною варианта событий. Как насчёт процента от контракта «Белой лошади»?
– Я проигрался… – тут же ответил он, – совсем немного… но, зная недовольство отца даже такой малостью, выпил. И в раздражении своём немного не рассчитал.
– Уэст? – спросила я, ухмыльнувшись и Бэрти несчастно кивнул.
– Что именно ты ему рассказал? Какие именно тайны выдал?
– Что вы, мисс! Как вы могли подумать! Секреты нашей компании превыше всего!
– Нашей? – переспросила я, подняв в офигевании бровь.
– Вашей, мисс, – исправился молодой человек, краснея.
– Так что именно ты ему поведал? Рассказывай, не тяни кота за… в общем… я слушаю!
– Сказал, что, если возьму вас в жёны, то не буду постоянно ждать нахлобучки от батюшки за любой проигранный фунт, как какой-то подросток.
– То есть… ты поведал ему, что именно я по документам являюсь наследным владельцем пекарни и, в отличие от сестёр, представляю финансовый интерес.
Бэрти кивнул, но почему-то вместо облегчения от произнесённого признания ещё ниже опустил голову и даже немного покраснел. Так…
– Ты что-то недоговариваешь… – протянула я, растягивая губы в оскале. – Бэ-э-эрти-и-и…
– Гаррет… он сказал, что я слюнтяй… и он на спор с лёгкостью вскружит вам голову и уведёт завидную невесту у такого тюфяка, как я, – еле слышно прошептал молодой человек.
– Невесту? – ошарашенно переспросила я, а Бэрти ещё больше покраснел и отвернулся. – Так… с тобой я позже разберусь… женишок… – пообещала, двигая желваками. – И вы, как я понимаю, поспорили, пока в тебе говорила алкогольная бравада, – недовольно протянула я.
Парень упорно молчал, глядя в пол.
Я развернулась к залу и тут же наткнулась на изучающий взгляд мистера Уэста. Он тут же широко улыбнулся, демонстрируя отличные зубы, как породистый конь. Блин, вот не было печали у меня. Но тебя, козёл, нельзя трогать раньше времени. Рассел ещё не признался Лизке в любви.
Глава 39
Уэст, как настоящий профессионал, умудрялся одновременно с милой улыбкой втирать что-то мисс Мотт, что таяла от внимания красавца, как мороженое в жару, и ловить мой изучающий взгляд, отвечая взором, полным интереса и восторга. Притом несчастная партнёрша этого финта даже не замечала. Просто ас пикапа.
А вот Лиззи наша «стрельба глазами» совершенно не понравилась. Она чуть не сломала веер, когда заметила. Благо стоявшая рядом мисс Ривз отвлекла её, начав что-то говорить с весьма серьёзным выражением лица, и даже взяла сестру за руку.
Проводив партнёршу к родителям, Гаррет тут же направился в мою сторону, широко улыбаясь. Я обернулась к Бэрти, чтобы сказать кое-что, но этого гада и след простыл. М-да… «о времена, о нравы!» И где сейчас рыцари, сражающиеся с драконом за своих прекрасных дам? К-хм… придётся самой становиться чудовищем. А то и защитить некому.
Ну не родителям же, в самом деле, жаловаться… Фанни, осознав, в какую сумму может быть оценено моё мелкое «дельце», с удовольствием вытурит меня замуж за «душку Гаррета». Папочка, боюсь, ей в этом поможет. Вдвоём в ковёр завернут. Я слишком сильная головная боль. А тут красавчик офицер, денег же я и сама нам на пропитание заработаю.
– А сейчас вы сможете уделить мне ваше время и осчастливить танцем, мисс Стонтон? – широко улыбаясь, поинтересовался этот кусок тестостерона.
Вот как он умудряется делать так, что губы в ответ сами расплываются? Хотя… может, это мои гормоны шалят? Не-а… он у многих, даже возрастных дам, вызывает обильное слюноотделение.
– Если вам так хочется потоптаться с хромоножкой… – ответила, мысленно надавав себе затрещин, чтобы прийти в себя, – то почему бы и нет?
– Что вы? – артистично удивился молодой человек, подав мне руку. – Вы весьма элегантно двигаетесь, во всяком случае, в первом танце я ничего подобного не заметил.
– Я болела этой весной, так что при сильной усталости заплетаются ноги, – предупредила его, ощерившись в оскале, – могу оступиться и отдавить вам... что-нибудь…
– Как верный офицер его величества, я готов сносить и не такие тягости, – куртуазно ответил Уэст, ещё шире расплываясь в улыбке.
Я неприлично хмыкнула и, протянув руку, встала. Показательно хромая, оперевшись на его ладонь, прошествовала на своё место на площадке. Ехидно скривившись, все па, что совершались лично, я проделывала совершенно нормально, а в тех, что требовалось провести с партнёром, жёстко наступала ему на ноги, мило улыбаясь в лицо.
– Вы так выражаете мне свою симпатию? – со смехом спросил Гаррет после очередного моего неумелого подскока и приземления ему на ногу.
– Кажется… – задумчиво произнесла я, – девушки стремятся выглядеть более утончёнными и нежными в глазах объекта своего интереса. А не как слон в посудной лавке.
– Но весьма милый и обворожительный слон… – с широкой улыбкой отметил мужчина.
– А что… Лиззи уже больше не является объектом вашего интереса? А то как-то обидно за сестру… – со смехом перевела я тему, прищурившись.
– Мисс Лиззи первая, кого я повстречал в вашем городе. Её внимание было очень лестно. Но, немного оглядевшись, я понял, что в саду дома Стонтон есть ещё более прекрасные цветы.
– Вы о Джанет? Да-а-а… она считается первой красавицей графства, – покивала я в ответ. – Но, матушка надеется пристроить её в более денежные руки.
По лицу Уэста пробежала гримаса, но он быстро взял себя в руки.
– Я заметила, что и вы предпочитаете найти рыбку покрупнее… тысяч на десять фунтов, к примеру… – ехидно добавила я, вновь наступив партнёру на ногу. – Если не получится с мисс Мотт, её отец навряд ли согласится на такую партию, как вы, могу порекомендовать Миранду Ривз, лучшую подругу Лиззи. У неё, правда, всего шесть тысяч, но, если немного надавить на братца, думаю, ещё парочку накинут. Там уже и возраст поджимает, и всё такое… а вам ведь не это главное.
Мужчина с интересом посмотрел в ту сторону, где стояли сестра с подругой. Затем с улыбкой вернул на меня свой взгляд.
– Вы меня подначиваете? – спросил он, старательно удерживая лицо.
– Почему же? По-дружески советую. Нет ничего плохого в том, чтобы беспокоиться о будущем.
Какое-то время молодой человек двигался молча. Видимо, вырабатывал стратегию поведения. Но музыка прекратилась, и Гаррету пришлось вести меня обратно к диванчику, где восседала Фанни. Она ему вполне благожелательно улыбнулась. В ожидании свадьбы Марии матушка была радостна и благосклонна ко всем.
Похожие книги на "Переписать судьбу (СИ)", Курамшина Диана
Курамшина Диана читать все книги автора по порядку
Курамшина Диана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.