Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ) - Солейн Анна
— Но в вашем случае это невозможно?
— Но в моем случае это невозможно.
Я кивнула своим мыслям.
— Вы лорд Бастард.
— Не слишком люблю это прозвище.
— Род Мэлори отвергает вас?
— Скорее его покойный глава, — хмыкнул дракон, не отрывая от меня взгляда. — Сделал все, чтобы сила рода не досталась «ублюдку».
— Ваш отец не хотел, чтобы вы…
— Он не мой отец.
Я кивнула снова. Значит — у матери рыльце в пушку. Однако, какой в этом мире неожиданный феминистский взгляд на некоторые вопросы. Выходит, супруга здесь тоже вполне может нагулять на стороне «бастарда».
Ей-богу, лучше бы бизнес вести женщинам без присмотра мужчин разрешили!
— До недавнего времени магия рода Мэлори была запечатана в одном кольце.
— А потом… — подхватила я, внезапно начиная понимать, что за искорка прикатилась мне в руки в тот первый день, когда я оказалась в этом мире и потрогала кольцо на каминной полке в особняке лорда Мэлори.
— Именно.
— О. — Я посмотрела на свои руки. — Но почему?
— Понятия не имею. Гидеон считает, что… — лорд Мэлори запнулся.
Вскочил из-за стола, подлетел к двери и дернул на себя створку. В кабинет тут же ввалился Гидеон.
— Ты думал, я не замечу, как ты пытаешься подслушать? — рыкнул он.
Гидеон выпрямился, одернул полы серого пиджака и пошел в атаку:
— А ты думал, я упущу шанс узнать наконец, чей ты сын? Вся столица судачит, у меня спрашивают по пять раз в неделю, а я, твой лучший друг…
— Пока еще друг.
Гидеон задохнулся от злости и повернулся ко мне.
— Ты его слышала? Элис! Повлияй на него, раз уж он от тебя без у…
— Пошел вон отсюда. Я не шучу.
— Я все еще не понимаю, при чем здесь особняк Мэлори и этот дом, — вклинилась я. — Почему вам здесь так… тяжело. И почему вы продолжаете здесь находиться?
Гидеон и лорд Мэлори переглянулись. Гидеон закрыл дверь, и лорд Мэлори махнул ему на закрытую полку шкафа, где хранились закуски.
— Потому что я должен жить в особняке Мэлори, чтобы иметь право называть себя главой рода. Таковы правила. Но особняк отторгает меня — точно так же, как магия этой семьи. Я являюсь лордом только по бумагам. Магия меня не признает. Ни в особняке, ни здесь, где все ею пропитано. Поэтому мне приходится выдерживать и ее давление тоже.
— А если…
— А если я откажусь — то я потеряю статус герцога, земли и деньги.
— Разве они того стоят?
Гидеон, стоящий у шкафа, подавился орешками и закашлялся.
— Фамилия и деньги — это влияние, Элис, — спокойно пояснил лорд Мэлори, бросив на него короткий взгляд. — Если я лишусь этого — мне придется закрыть эту школу. Для начала. Потом — мне нечем будет платить моим людям. Как вы думаете, кто-то из них бесплатно будет искать похищенных бродяжек? Я думаю — нет. Боль — не такая уж большая плата за то, что я могу. К тому же, выход из рода не поможет избавиться от нее полностью. Просто… слегка уменьшит.
Гидеон бросил на него короткий взгляд, но промолчал, сунув в рот какой-то крекер. Лорд Мэлори смотрел на меня, не отрываясь. Ощущение было таким, что он недоговорил чего-то важного — но я не могла понять, в чем дело.
Нужно было уложить все в голове. Почему магия рода не признавала лорда Мэлори, но почему-то прыгнула мне в руки?..
Почему мне кажется, что многозначительных пауз в его рассказе больше, чем правды?
— Элис? — тихо позвал лорд Мэлори. Он вышел из-за стола и приблизился ко мне. — Ты в порядке? Дай руку. Можешь встать? Сейчас я покажу тебе, как создаются ментальные щиты — думаю, отгородиться от моих… особенностей, тебе будет легко. Учитывая то, откуда у тебя сила.
Он дотронулся до моей ладони обжигающе горячими пальцами. Гидеон хрустнул крекером. Сердце заколотилось, и я случайно утонула в карих глазах с вертикальными зрачками.
Ох, это будет… непросто. Как продержаться еще несколько дней — до того момента, как я смогу уехать на выходные в Верхние Петушки? Проведать детей и слегка… остыть, прежде чем возвращаться сюда и… заниматься тем, чем я должна заниматься.
Тогда я еще не знала, что после разговора с испуганной Эми в Верхние Петушки мне придется собираться уже сегодня.
Глава 29
Щиты для того, чтобы отгородиться от боли лорда Мэлори, я научилась ставить легко — хватило пяти минут. Намного проще, чем материализовать проклятый «островок силы», который, по словам лорда Мэлори, должен был даваться мне без проблем.
Черта с два!
— Получилось? Отлично.
Лорд Мэлори с нечитаемым выражением вглядывался в мое лицо, а я вдруг поймала себя на мысли, что отгораживаться от его страданий мне кажется каким-то нечестным. Но, должно быть, дело было в моей магии, магии рода Мэлори, потому что создать невидимый щит получалось без труда.
Я кивнула, решив разобраться с запутанными чувствами позже.
— Отлично. Побудь здесь, у меня есть дела в школе. Потом сможем продолжить занятия.
Он дошел до двери, и я спросила:
— Можно с тобой?
— Зачем?
И правда, зачем? Кроме как затем, что меня тянет к этому дракону совершенно нелогично и непостижимо?
— Во-первых, мне скучно торчать в кабинете, — отводя глаза, проговорила я. — Во-вторых, ты обещал дать возможность покритиковать тебя и твою школу. Тоже, знаешь ли, приятный аспект.
Лорд Мэлори засмеялся, запрокинув голову, и мое глупое сердце екнуло.
— Что ж, прошу.
Я должна была выяснить, что это за место такое, откуда сбежал такой крепкий мальчишка, как Рольф. Подходит ли эта школа для Хью и Эми? Да. Хорошие причины, логичные. А не вот это все!
Первые проблемы школы бросились мне в глаза сразу же, как мы вышли из кабинета: в приоткрытую дверь класса я увидела учителя, который магической искрой бьет по пальцам провинившегося школяра.
Раньше, чем я успела вмешаться, экзекуция прекратилась, мальчишка не проронил ни слезинки и вернулся на свое место как ни в чем не бывало — видимо, наказание было не слишком болезненным и… привычным. Занятие продолжилось.
— Элис. Ты идешь? — окликнул лорд Мэлори.
— По-твоему, это нормально? — спросила я, с усилием отрываясь от подглядывания за происходящим в классе.
— Что именно?
— Мальчика только что ударили по рукам.
— Несильно ведь. Значит, он это заслужил. Предлагаешь устроить здесь анархию и никого не воспитывать?
Я качнула головой, решив приберечь выводы на потом. «Несильно», угу.
Меня даже почти не удивило то, что буквально спустя полчаса к лорду Мэлори подлетела испуганная учительница — и ему пришлось разнимать драку во дворе (половина травы во дворе из-за драки учеников обуглилась, половина — заиндевела), а потом отчитывать задир, которых оказалось аж пять штук.
Стоя в стороне, я не могла не заметить, что дети, несмотря ни на что, смотрели на лорда Мэлори, открыв рот. Совсем по-другому они смотрели на учителей, стоящих в стороне.
На этот счет у меня были кое-какие соображения, но их я пока решила держать при себе.
— Идем, — бросил лорд Мэлори, раздав всем указания. — Нужно поесть — и осмотреть новый дом.
— Новый… Но зачем? Я ведь научилась ставить щиты.
— Затем, что ночью они могут слететь, а я не хочу, чтобы ты…
Он замолчал и ускорил шаг.
Несказанное «не хочу, чтобы ты мучилась», повисло в воздухе. И я совсем не знала, что с ним делать. Я уже умела обращаться с его хамством и комплексом бога, но вот с такой молчаливой заботой… До особняка Мэлори мы добрались быстро: в этот раз ни одной одержимой матримониальными планами красотки на пути не встретилось, некому было нас задерживать.
— Подожди на крыльце, — бросил лорд Мэлори. — Или… или зайди. Как хочешь. Мне плевать.
Конечно. Конечно. Без этого уточнения небо бы упало на землю.
Фыркнув, я скрестила руки и отвернулась.
— На крыльце — так на крыльце, — правильно оценил мой жест лорд Мэлори. — Я скоро — и поедем в новый временный дом.
Можешь не торопиться. Нахмурившись, я вспоминала свой разговор с Риком и подслушанный разговор лорда Мэлори и начальника его охраны. Судя по всему, они сейчас хотят допросить Джека, который вместо мадам Розы управляет борделем.
Похожие книги на "Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ)", Солейн Анна
Солейн Анна читать все книги автора по порядку
Солейн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.