Рыжая приманка для попаданки (СИ) - Султанова Алла
– Ты меня бросаешь? – я распахнула глаза от удивления.
– Нет, – усмехнулся Эдгар, – я буду ожидать тебя в беседке, – он кивнул на небольшое строение из красного дерева, – но сначала загляну в ресторан.
Я многозначительно повела бровью.
– Выпью кофе и разузнаю о ближайшем бале, – пояснил он.
– А-а-а, хорошо, – протянула я. – Ну, тогда до встречи.
Улыбнувшись, развернулась на каблуках и толкнула витражную дверь.
Ощущая на себе взволнованный взгляд лорда Брэдфорда, переступила порог магазина мадам Феррош. Прислонившись к стеклу, закрыла глаза. Хотелось скрыться от проницательного взгляда Эдгара. Он не должен видеть мои переживания. И тем более, понимать, как меня к нему тянет.
Из размышлений меня вырвал женский возглас, напомнивший мышиный писк:
– Доброго дня!
Я тут же открыла глаза. Ко мне подбежала миниатюрная девушка, похожая на радужную колибри. Пока я с любопытством рассматривала её пёстрый наряд, она протараторила:
– Рады вас видеть в магазине великолепной мадам Феррош. Я ваш консультант, мисс Флорэнда. Вас интересует наряд для свидания? Для выезда за город? Для академии? – переведя дыхание, она смерила меня оценивающим взглядом, – или вам требуется наряд, чтобы не привлекать насмешливые взгляды горожан?
– Ого! – хмыкнула я, – как вы умело похвалили магазин, и унизили меня.
Я начала крутить головой, рассматривая представленные модели платьев.
Мисс Флорэнда гордо вздёрнула подбородок и, скрестив руки на груди, заявила:
– В магазине мадам Феррош не принято льстить. Если платье ужасно сидит на покупательнице, мы об этом заявляем тут же.
Я прикрыла глаза, ощущая, как подступает волна злорадства. Вам бы не критиковать посетителей, а пообъективнее отнестись к твореньям «великолепной мадам Феррош».
– И должна вас заверить, – не унималась пташечка-консультант, – никто не выходил из магазина мадам Феррош неудовлетворённым.
– Даже так? – я изобразила удивление, с трудом сдерживая улыбку.
Поправив розовое перо, воткнутое в бриллиантовую брошь, мисс Флорэнда, высокопарно заявила:
– А сейчас прошу вас пройти в примерочную и довериться моему безупречному вкусу.
Подбоченившись, я посмотрела сверху вниз на продавщицу.
– Покажите мне, пожалуйста, платье, в котором здесь ходят на бал.
Растерянно хлопая ресницами, мисс Флорэнда возразила:
– Вам бы подобрать для начала повседневный наряд.
– Меня он устраивает.
Набрав полную грудь воздуха, девушка протяжно застонала.
– Покажите платье для бала, иначе я уйду неудовлетворённая, – процедила сквозь зубы, продолжая сверлить глазами насупившуюся мисс.
Воцарилась напряжённая тишина, которая нарушалась полушёпотом наблюдающих за нами девушек.
– Хорошо, – злобно отчеканила мисс Флорэнда, – ожидайте.
Фыркнув, повернулась ко мне спиной и понеслась к вешалке, на которой висело розовое облако, сшитое из рюшек и воланов.
Когда она его схватила, я напряглась. Но когда она поволокла в мою сторону, я с ужасом выдохнула.
Остановившись, напротив, раскрасневшаяся мисс, прошипела:
– Вот наша новинка, – её губы злорадно искривились, – но сначала убедите меня в своей платёжеспособности.
– Легко! – я поднесла к её глазам свою ладонь, на которой красовался бриллиант.
Не буду скрывать, я получила удовлетворение, наблюдая, как опустились уголки губ мисс Флорэнды.
– А знаете, – я обвела магазин задумчивым взглядом, – ваши платья не соответствуют моему изысканному вкусу.
– Что?! – возмущённо ахнула продавщица.
Пожав плечами, стремительно вышла на улицу.
Вышагивая к беседке, в которой должен ожидать меня Эдгар, начала судорожно придумывать, где возьму наряд для бала.
Ну не может быть такого, что в этом городе находится только один магазин. Пусть лорд Брэдфорд отведёт в другой, менее претенциозный.
Заглянув в беседку, разочарованно пробормотала:
– Где же он...
Глава 59
– Что же вы тут, любезная, забыли? – раздался за спиной знакомый голос.
Я резко повернулась. Передо мной стоял лекарь.
– Здравствуйте, мистер Джейкобсон, – я посмотрела по сторонам и растерянно добавила: – я ищу Эдгара…
– Это как же он вас одну оставил? – елейным голосом поинтересовался старичок.
Пожав плечами, устремила на него недоумённый взгляд.
– А что со мной может случиться в центре города?
Протяжно вздохнув, лекарь проговорил:
– Да-да, дорогуша. У нас безопасный городок, ходите где хотите, – мистер Джейкобсон обнажил зубы. Затем повёл плечом и быстро посмотрел по сторонам, – вам бояться некого.
Создалось такое впечатление, что его кто-то похлопал по плечу. Озадаченно хмыкнув, скрестила руки на груди, тем самым продемонстрировав кольцо.
У лекаря вспыхнули глаза, отчего мне стало неуютно.
– Достойный камень, мисс Остин, – облизнув губы, прошипел он.
Я тут же завела руки за спину.
– Ага. У Эдгара хороший вкус.
– А где же он сам? – изображая озабоченность, спросил старичок.
– Скоро подойдёт, – попятившись, промямлила я. – Да чего я удумала его ждать? Пойду к нему.
– Куда? – хитро сощурив глаза, поинтересовался лекарь и приблизился ко мне.
– Туда! – указав направо, побежала налево.
Моё сердце колотилось в такт каблукам, стучавшим по каменному тротуару. Забежав за угол, прижалась к стене.
Пытаясь отдышаться, несколько раз выглянула из-за угла, чтобы убедиться в отсутствии погони. Меня не покидала уверенность, что мистер Джейкобсон способен на преследование.
Я была в замешательстве. Либо я дура, либо моя интуиция уберегла от опасности. Пусть этот старичок думает обо мне что хочет. Но если он готов был навредить, то я молодец.
Нужно рассказать Эдгару о моих подозрениях. Всё очень странно.
– Так что же получается, – в растерянности пробормотала я, – лекарь теперь у меня тоже под подозрением?
Хотя… Его нездоровая реакция на бриллиант не является доказательством причастности к убийствам.
Закрыв лицо руками, мученически простонала. Как всё сложно и запутанно.
Опустив руки, ещё раз заглянула за угол, пытаясь рассмотреть знакомую фигуру.
– Где же Эдгар...? – обеспокоенно протянула я.
– Он, милочка, далеко отсюда, – прозвучало совсем рядом.
Взвизгнув, я посмотрела на стоявшего напротив мистера Джейкобсона.
Он провёл перед моим лицом ладонью, и я начала сползать по кирпичной стене на землю.
– Бери её на руки и переносимся в замок, – сиплым голосом сказал он.
Это было последнее, что я услышала.
***
Очнувшись на холодном полу, я огляделась. Заметив в углу потолка паутину, прищурилась, чтобы получше рассмотреть суетившегося паука и определить время.
– Пять минут шестого, – еле слышно произнесла я.
Приподнявшись на локте, тут же легла обратно и начала прислушиваться к приглушённым голосам.
– Рано ты её притащил, Льюис. Рано.
Опарыш! Я узнала одного из переговаривающихся.
– Я одурел от величины кольца. Ты видел его?
А второй мистер Джейкобсон. Значит, злодеев двое, а не один, как мы с Эдгаром изначально думали.
– Видел. Но нужно было дождаться свадебного обряда. Мы столько девок погубили.
– Мне их не жаль.
– Да мне они тоже безразличны. Но смысла в том, что мы их погубили, не оказалось. А с этой мы же решили дождаться, когда станет женой. Может, тогда смогли бы найти сокровищницу.
– Эх, если бы я хорошо расслышал слова старого Брэдфорда…
– Да, Льюис. Если бы…
Послышались приближающиеся шаги. Я зажмурилась и замерла.
– Я наложу на неё заклинание и подброшу Эдгару.
– И…?
– И будем ждать.
Мне стало так страшно. Ведь на меня никогда не насылали заклинания. А вдруг это больно? А какие будут последствия? А если я не выдержу и умру? Нужно вскочить и начать отбиваться от этих извергов! Схвачу что-нибудь и ударю Опарыша наотмашь!
Похожие книги на "Рыжая приманка для попаданки (СИ)", Султанова Алла
Султанова Алла читать все книги автора по порядку
Султанова Алла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.