Рыжая приманка для попаданки (СИ) - Султанова Алла
– А-а… – я понимающе протянула, рассматривая бриллиант. – А как его активировать?
– Тебе зачем? – удивился хранитель.
– А вдруг я останусь с убийцей один на один, и мне удастся его разговорить?
Лорд Брэдфорд поперхнувшись, активно замотал головой.
– Мелиса, думаю Эдгар против, – высказался Шелдон, бросив обеспокоенный взгляд на раскрасневшегося друга. Лорд, откашлявшись, схватил чашку с напитком и поднёс ко рту. Рыжий полушёпотом проговорил: – И на будущее, все свои гениальные идеи, обговаривай со мной наедине.
Лукаво сощурив глаза, хранитель еле слышно добавил:
– И мы вместе провернём великие дела.
Стукнув кружкой по столу, Эдгар гневно воскликнул:
– Никах делишек без моего ведома!
Вздрогнув, я недоумённо посмотрела на лорда Брэдфорда.
Он повысил на меня голос? А я не люблю, когда на меня вопят.
Верно растолковав мой взгляд, он обмяк и начал оправдываться:
– Прости… Я даже думать не хочу, что ты столкнёшься с убийцей… А меня не будет рядом… – виновато промямлив, он нервно провёл пальцами по волосам. – Мелиса, пообещай мне пожалуйста, что не вытворишь ничего подобного.
Я, нахмурившись, опустила глаза и начала размазывать ложкой мороженое по тарелке. Воцарилось неуютное молчание.
Нарушил недолгую тишину Шелдон:
– Ты сейчас в ней дыру просверлишь.
– Мелиса, – робко обратился ко мне лорд, – я не хочу, чтобы ты пострадала. Прости, что повысил голос…
Я метнула на него осуждающий взгляд.
– Это больше не повторится, – поспешил заверить Эдгар.
Рыжий громко икнул и, вальяжно развалившись на стуле, протяжно произнёс:
– Первая ссора… После неё, обычно я со своими кошечками…
– Шелдон! – шикнул лорд Брэдфорд на кота.
– Собираю разбросанные по земле рыжие клочья шерсти, – недоумённо выпучил глаза хранитель. Затем пододвинул к себе блюдце со сливками, и, хитро хмыкнув, добавил: – говорят, люди после ссоры другим занимаются.
– Шелдон!
Глава 57
На счастливой мордочке кота не промелькнуло ни тени стыда. Он спрыгнул на пол и виляя пушистым хвостом, неторопливо вымолвил:
– Вы за меня не волнуйтесь. Я ближе к ночи приду, – удаляясь, продолжил говорить всё громче и громче: – всю еду, которую будете себе заказывать, мне не забудьте оставить. Я без еды становлюсь невыносимым. Эдгар может подтвердить, – Лорд Брэдфорд устало прикрыл глаза, услышав своё имя. – Когда вернусь, мне нужно будет восстановить силы. А на сегодняшний день у меня грандиозные планы.
Дождавшись, когда Шелдон покинет замок, Эдгар подался вперёд и, с придыханием произнёс:
– Мелиса, я согласился на твою помощь в поимке убийцы, осознавая весь риск, – я подняла на него глаза, – и поэтому хочу оградить тебя от беды.
Тяжело вздохнув, я понимающе кивнула.
– Мне, к сожалению, не удалось изловить гадёныша ранее, – продолжил лорд Брэдфорд, беря мою ладонь в руки, – но я заметил, что этот паршивец начинает чаще проявляться, когда в замке появляется гостья. Поэтому я старался быть рядом с тобой. Чтобы уберечь…
– Угу, – я убрала за ухо выбившуюся прядь.
– Жаль, я это понял не сразу… Смертей было бы меньше, – он понуро опустил голову. Бегло взглянув на меня, произнёс: – Уверен, он причастен и к участившимся несчастным случаям, после которых я распустил прислугу…
– А они когда начались?
– После смерти отца.
Я задумчиво поджала губы. Осиротевший наследник огромного состояния, привлёк внимание мерзавца, и началась охота за сокровищами.
– А ты уверен, что про вашу традицию больше никто не знает?
Эдгар нахмурился и, отпрянув, посмотрел перед собой.
– Семейную тайну передают с помощью артефакта, – мрачно проговорил он, – но никто не слышит её. Только те, кто соприкасается лбами, держа половинки кристалла.
– Да… – выдохнула я, – не подслушаешь.
Мы оба замолчали.
– Давай сегодня посетим магазин Феррош, – натянуто улыбнувшись, сменил тягостную тему Эдгар, – и я похлопочу о пригласительных на ближайший бал.
Выпрямившись, я поинтересовалась:
– А как у вас проходят балы?
Пожав плечами, Эдгар с безразличием произнёс:
– В торжественном зале замка, в который съезжается приглашённая знать, играет оркестр, на подносах разносят яства, – сложив руки на груди, безучастно добавил: – все знакомятся, общаются.
– По тебе видно, как ты вдохновлён на предстоящее безудержное веселье, – усмехнулась я.
Лорд перевёл равнодушный взгляд на меня.
– Я домосед.
Прозвучало как-то обречённо.
– Эдгар, а как же ты развлекаешься?
– Читаю, – пожал он плечами.
Покачав головой, я встала из-за стола и подошла к окну. Разглядывая проплывающие по голубому небу мелкие белые облака, задумчиво произнесла:
– Из-за этого охотника за сокровищницей ты стал затворником.
Тяжело вздохнув, лорд Брэдфорд проговорил:
– Со стороны так может показаться, но я счастлив.
Развернувшись к нему, твёрдо сказала:
– Это нужно менять, – и тише добавила: – Я имела в виду твоё одиночество…
На лице Эдгара промелькнула улыбка.
– Как только я тебя увидел, то понял, что ты рыжий ураган, который изменит мою жизнь.
Смутившись, я отвела глаза в сторону.
Лорд приблизился ко мне и протянул руку.
– Пойдём в кабинет и направимся на площадь фонтанов.
На мой заинтересованный взгляд, пояснил:
– Там расположен магазин мадам Феррош.
Улыбнувшись, я подобрала подол платья, и мы направились к лестнице.
Спустя пять минут, уже вышли из кабинки, установленной около серого трёхэтажного здания. Я, открыв рот от восхищения, обвела площадь взглядом.
– Впечатляет? – довольно хмыкнул лорд Брэдфорд, наблюдая за мной.
– Такие… Я никогда… – восхищённо выдохнула я, рассматривая величественные строения, диковинные деревья, пёстрые цветы и гигантские фонтаны. Ткнув пальцем на ближайший фонтан, спросила: – а как это?
Наклонившись, Эдгар предложил:
– Давай подойдём поближе, и ты рассмотришь их получше. Времени у нас достаточно.
Я не глядя схватила его под руку, и мы направились к водным шедеврам. Чем ближе я подходила к мраморному ограждению, тем сильнее становился шум воды. Я даже перестала слышать свои мысли. Звук был оглушающий.
– А! – радостно пискнула я, подставив лицо мерцающим брызгам. – Как сказочно!
Затем, перевалившись через невысокую ограду, опустила ладони в воду. Кожу обожгла прохлада. Улыбнувшись, я закрыла глаза. Почувствовав чьё-то лёгкое прикосновение, вздрогнула и посмотрела на руки.
Вокруг моих пальцев кружили маленькие рыбки. Они, словно драгоценные камни мерцали на солнце.
– Какие вы сказочные…
Выпрямившись, подошла ближе к каменной рыбке, изо рта которой била струя воды. Присмотревшись, увидела в ней рыбок. Проследив за их путём по водной магистрали, подняла голову.
– Так вот почему они так сверкают… – догадалась я. Оглянувшись к Эдгару, постаралась перекричать шум фонтана: – я поняла, почему они так блестят!
Он, улыбаясь, кивнул.
Мы встретились взглядами, и моё сердце пропустило удар…
Глава 58
На меня так никто и никогда не смотрел…
Чуть пошатнувшись, я растерянно пригладила руками волосы.
Эдгар шагнул ко мне.
– Мелиса, тебе плохо? – слов я не разобрала, но без труда поняла по губам.
– Нет… – отрицательно мотнула головой.
Встряхнув своей шевелюрой, устремила взгляд на строения из розового камня.
– И где же магазин мадам Феррош?! – выкрикнула, приподнявшись на носочки, чтобы быть услышанной.
Указав на белую башенку, лорд Брэдфорд громко сказал:
– Нам туда!
Эдгар предложил мне руку и, слегка взяв его под локоть, мы направились к золотой вывеске.
Остановившись около входа, лорд Брэдфорд повернулся ко мне.
– Мелиса, я не разбираюсь в платьях, рюшах и кружевах… – нежно похлопав меня по руке, продолжил: – все покупки можно оплатить, приложив помолвочное кольцо. Всё запишется на мой счёт. Поэтому давай сделаем так…
Похожие книги на "Рыжая приманка для попаданки (СИ)", Султанова Алла
Султанова Алла читать все книги автора по порядку
Султанова Алла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.