Страсть герцогини - Джеймс Элоиза
Кэмден Уильям Серрард, герцог Гертон, войдя в бальный зал в сопровождении Таппи Первинкла и своего кузена Стивена Фэрфакса-Лейси, нетерпеливо огляделся, надеясь увидеть Джину. Но ее нигде не было. Длинная вереница танцующих пар медленно двигалась в центре зала по диагонали. В этот момент ему бросилась в глаза великолепная молодая дама, которая смеялась над своим мужем. Ее тело, тянувшееся к мужчине, как лоза к солнцу, так явно выражало желание, что Кэм почувствовал жжение в груди. Она откинула голову, и светло-рыжие локоны, словно золотистый шелк, упали на ее плечи и спину.
– Боже мой, – восхищенно произнес Кэм, – кто эта красавица?
– Которая? – спросил Стивен.
– Вон та, что танцует с мужем.
Стивен вгляделся в пару, которая заинтересовала кузена, и усмехнулся.
– А почему ты спрашиваешь?
– Из нее вышла бы прекрасная Афродита, – мечтательно произнес Кэм. – Хотя она ведет себя, прямо скажем, вызывающе. Мне кажется, эта темпераментная леди готова съесть мужа живьем прямо здесь, в зале.
Стивен расправил плечи, и улыбка сошла с его лица.
– Это не ее муж, – решительно заявил он.
– Не ее?
– Нет. – Он сдержанно кашлянул. – Ее муж – ты.
Глава шестая
Встреча супругов
Какой бы ни представляла себе Джина первую за двенадцать лет разлуки встречу с блудным мужем, она знала, что радости ей эта встреча не принесет. Но, к счастью, все ее страхи не оправдались. Отвлекшись на мгновение от танца, она заметила в толпе джентльмена с подвижным, красивым ртом и густыми черными бровями. Выпустив руку жениха, Джина закричала:
– Кэм!
Она ринулась к нему через зал, бормоча на ходу:
– Ты совсем не изменился. Впрочем, нет, ты вырос и стал солиднее. Привет, Кэм! Это я, Джина – твоя жена!
Его улыбка осталась прежней – кривой, дразнящей. Именно такой запомнила ее Джина.
– Конечно, это ты, Джина, – промолвил Кэм и, наклонившись, поцеловал ее в щеку.
Она крепко обняла его.
– Боже мой, как ты вырос! Я так рада видеть тебя! Я скучала по тебе! Почему ты редко писал, негодник?
– Ты засыпала меня письмами, я просто не успевал отвечать на них, – посетовал Кэм.
– Хоть бы попытался, – с укоризной сказала Джина.
– Разве мог я сравниться с тобой в супружеской преданности? – промолвил Кэм, беря жену за руку. – Покинув Англию, я постоянно перечитывал твои письма. Они были моей единственной связью с домом.
Ее лицо просветлело.
– Какая же я глупая, Кэм! Я так обрадовалась встрече с тобой, что совсем забыла представить тебя своему жениху. – Джина подтолкнула вперед высокого джентльмена, стоявшего за нею. – Кэм, позволь представить тебе маркиза Боннингтона. Себастьян, это мой муж, герцог Гертон.
Кэм был удивлен тем, что сразу же почувствовал неприязнь к маркизу. У него вызвало досаду то, что этот человек был чертовски хорош собой. Боннингтон, несомненно, принадлежал к числу тех англичан, которые едут в Грецию единственно для того, чтобы постоянно жаловаться на отсутствие там туалетов и цивилизованной пищи.
– Для меня большая честь познакомиться с вами, – сказал он, кланяясь. – Джина много писала мне о вас.
Маркиза его слова, казалось, застали врасплох. Он тоже поклонился.
– Надеюсь, неосмотрительность ее светлости не расстроила вас. Ей не следовало затрагивать столь интимную тему в письмах.
Кэм задумчиво посмотрел на него. Судя по всему, маркиз был педантом. Но Кэма не касалось, за кого Джина собирается выйти замуж.
– Она сделала это только потому, что мы дружим с детства, – заявил он.
Джина с улыбкой взяла Боннингтона под руку.
– Не стоит волноваться из-за Кэма. Он мой старый друг. Я отношусь к нему как к брату, и, естественно, я писала ему обо всем самом важном, что происходило в моей жизни. Видишь ли, – сказала она, поворачиваясь к Кэму, – Себастьян ревностно оберегает мою репутацию. Ему неприятна мысль о том, что кто-то может догадаться о наших планах на будущее.
Кэм приподнял бровь. Учитывая то, с каким обожанием Джина смотрела на своего маркиза во время танца, только слепой не догадался бы о намерениях этой парочки пожениться сразу, едва она получит развод.
– Тогда перестань приторно улыбаться ему, Джина, – сказал Кэм, удивляясь резкости своего тона. – Нужно быть полным идиотом, чтобы не догадаться о вашей близости.
Услышав эти слова, маркиз взял себя в руки и приосанился.
– Между нами не было никакой близости, – возмутился он. – Ничего, что могло бы вызвать у вашей светлости хоть малейшее беспокойство. Я слишком уважаю герцогиню.
– Хм, – пробормотал Кэм.
Глядя на маркиза, он почти поверил, что тот воздерживался от интимных отношений с Джиной. Правда, Кэм не понимал, как ему это удавалось.
– А теперь, когда весь бальный зал знает о нашей теплой встрече после долгой разлуки, не хочешь ли ты, жена, поздороваться со Стивеном? – спросил герцог.
Стивен все это время с удивлением наблюдал за происходящим, стоя за спиной кузена. Услышав его слова, он шагнул вперед и учтиво поцеловал Джине руку.
– Рад снова видеть тебя, моя дорогая.
Кэм огляделся в поисках Таппи, но тот исчез.
– Вы, конечно, знаете моего кузена, Стивена Фэрфакса-Лейси, – обратился он к маркизу, который стоял с невозмутимым выражением лица.
– Я имел удовольствие работать с мистером Фэрфаксом-Лейси в парламенте, – ответил Боннингтон, кланяясь Стивену. – Всегда рад встрече с членом семьи герцогини.
– Наедине вы тоже называете Джину герцогиней? – с любопытством спросил Кэм.
Джина рассмеялась.
– Конечно, нет, дурачок, – ответила она вместо маркиза. – Но Себастьян всегда строго соблюдает правила этикета и ведет себя безупречно в обществе.
Кэм посмотрел поверх ее головы на Боннингтона. Бедняга кипел так, что, казалось, вот-вот взорвется. Быть одновременно безупречным и помолвленным с Джиной – дело нелегкое.
– Мы со Стивеном идем играть в карты, – заявил Кэм. – Я обещал ему.
– Даже не потанцевав? – удивилась Джина.
– Как-нибудь обойдусь без танцев.
Кэм хотел дать шанс ее жениху с лицом, как у каменного истукана, прийти в себя.
– Хорошо, – весело сказала Джина. – Но я ворвусь в комнату для игры в карты и выгоню вас оттуда в бальный зал, если вы задержитесь там надолго. – Она наклонилась к Кэму, и он уловил легкий аромат ее духов, отдающий яблоневым цветом. – Я пытаюсь уговорить Стивена жениться, – прошептала она. – Мне кажется, я нашла подходящую девушку.
– А мне ты тоже собираешься найти жену? – с интересом спросил герцог.
– Разве ты планируешь снова жениться, Кэм? – удивилась Джина. – Я думала, ты считаешь, что брак не для тебя.
– До сих пор брачные узы не сковывали моей свободы.
Джина фыркнула.
– Какой ты глупый! Это потому, что мы живем в разных странах!
Кэм, перестав улыбаться, отступил от нее на шаг. Меньше всего ему хотелось, чтобы маркиз превратно истолковал его дружеские отношения с Джиной.
Он учтиво поклонился.
– Рад был встретиться с подругой детских лет после долгой разлуки, – произнес он, стараясь громко и четко выговаривать все слова. – Как только я улажу неотложные дела, мы продолжим наше общение. И с вами тоже, лорд Боннингтон.
Это должно было заткнуть рот сплетникам. Теперь все будут знать, что он приехал в Англию по неотложным делам. К тому же герцог совершенно ясно дал понять, что не препятствует общению жены с маркизом.
Повернувшись, Кэм вместе со Стивеном поспешно удалился в комнату для игры в карты.
– Редкостный зануда! – с отвращением произнес он, когда они вошли в помещение, где в воздухе висела пелена от сигарного дыма.
– Кто? Боннингтон?
– Разумеется.
– Ты прав, сегодня вечером он показал себя не с лучшей стороны, – задумчиво произнес Стивен, – но на самом деле маркиз неплохой человек. Я слышал, что он заботится о своих арендаторах. Боннингтон унаследовал титул от дяди. Всякий раз, когда мы оцениваем количество голосов, которое можем получить в верхней палате, я знаю, что могу рассчитывать на него.
Похожие книги на "Страсть герцогини", Джеймс Элоиза
Джеймс Элоиза читать все книги автора по порядку
Джеймс Элоиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.