Счастливчик (СИ) - Леблан Рене
Мадам Бланка махнула рукой и удалилась на кухню. Вскоре пришла Урсула с тушёной уткой на блюде. Потом она принесла две миски с гарнирами — бобами и жареной капустой.
— Хлеб не забудь, — сухо проговорила мадам Бланка.
Она до сих пор неприязненно относилась к Урсуле. Та не ушла из усадьбы, как следовало бы ожидать, а по молчаливому уговору с Николетт поселилась в её бывшей спальне. Помогала на кухне, стирала бельё, чистила курятник. Одним словом, исполняла обязанности обычной служанки. Окассен по-прежнему разговаривал с ней презрительно, не обращаясь по имени.
— Кушай, Себастьен, — любезно сказала мадам Бланка. — Утка сегодня удалась на славу.
Молодые люди ели с одинаковым аппетитом. Окассен обращался с кузену с преувеличенной вежливостью. Говорил о ценах на урожай, налогах, крестьянах. Бастьен сдержанно отвечал. Мадам Бланка время от времени вставляла пару фраз .
Урсула принесла рыбу в желе и пирог с сыром. Окассен спросил, не глядя на неё:
— Где моя жена?
— Она пошла наверх, переодеться к столу.
— Сходи, скажи, что я её зову. Это неприлично, в конце концов.
Урсула ушла. Через пару минут эхо на лестнице отразило её перепуганный вопль:
— Мессир Окассен, мессир Окассен! Николетт повесилась!
Все бегом бросились наверх. Николетт была в своей бывшей спальне — висела на крюке, который использовали для подвешивания светильника. Носки её ног упирались в пол, горло намертво сдавливала верёвка. Лицо было фиолетовое, глаза — мутные, выпученные. Окассен перерезал верёвку и отнёс Николетт на кровать. По телу её пробежала судорога.
— Жива, жива, слава тебе Господи! — вскричала мадам Бланка.
Бастьен отстранил Окассена и сам снял петлю, врезавшуюся в нежную шею.
— Не мешай, кузен! — быстро сказал он Окассену. — Ей надо воздуха в лёгкие вдуть... я умею, меня отец учил.
Разжав кинжалом зубы Николетт, глубоко впившиеся в язык, Бастьен принялся вдувать ей в рот воздух. Окассен наблюдал, не мигая. Наконец, Николетт задышала сама. Со стоном поднесла руку к горлу. А потом увидела над собой лицо Бастьена и содрогнулась. Слёзы хлынули по её щекам, синим от удушья. Она молчала и плакала, стуча зубами.
— Отойди, — сказал Окассен. — Я её укрою.
Он укутал Николетт одеялом, а руки стал отогревать собственными ладонями. Отвернув от него лицо, Николетт хрипло рыдала.
— Господи, дочка, что ты натворила, — тоже со слезами сказала мадам Бланка. — Душу свою сгубила бы, в аду горела бы веки вечные. Всю жизнь теперь этот грех отмаливать...
Николетт ничего не ответила. Закрыла глаза и заплакала так горестно, что сердце у Бастьена заныло от боли.
— Зачем ты приневолил её? — тихо спросил он. — Посмотри, что из этого вышло! Сладко тебе видеть, как она мучается?
Окассен положил голову Николетт себе на колени, гладил её по волосам, целовал.
— Она больше не сделает этого. Не я виноват, а ты, кузен. Соблазнил девчонку, задурил ей голову...
— Дай мне поговорить с ней наедине, Окассен, — попросил Бастьен.
— Нет, — резко ответил Окассен. — Не о чем тебе с ней больше разговаривать!
Николетт уже не плакала. Ей было всё равно, чьи руки её гладили. Ужас смерти отступил, осталась только боль в горле, пораненном верёвкой. Урсула принесла отвар из успокоительных трав, села на край кровати и напоила Николетт, как ребёнка. Вскоре та заснула. Окассен оставил с ней Урсулу и позвал Бастьена вниз.
— Уезжай отсюда, кузен. Видишь, что она из-за тебя творит. Не хочешь же ты погубить её!
Как ни странно, но страшный поступок Николетт не расстроил Окассена, а словно придал ему уверенности в себе. Он был хмурый, но держался спокойно.
— Неужели ты не понимаешь? — с горечью спросил Бастьен. — Ведь она не по доброй воле за тебя вышла! Зачем ты её заставил? Ты же знал, что она любит меня!
Окассен молчал. Мрачно косился в угол, грыз губы. Бастьен махнул рукой и вышел из дома. Отправился к дяде, в Суэз.
Барон с полным сочувствие отнёсся к Бастьену. Велел подать лучшего вина, сам пил больше племянника и ругательски ругал Окассена.
— Чёрт дурной! Из-за него все соседи на меня косо смотрят. Опозорил наш род, и главное — чего ради? Девица даже не любит его. Крестьяне говорят, что она ревёт целыми днями. Да хоть бы спросил согласия графа, объявил в церкви, как у добрых христиан принято...
Бастьен крепко напился, но даже сквозь хмельную одурь слушал советы дяди.
— Съезди в Орлеан, — говорил Ролан. — Там есть такой человечек по имени Рамонтен, нотариус. Он самые хитрые сделки устраивает, самые сложные тяжбы распутывает. Наверняка, Рамонтен найдёт способ, как добиться развода.
— Развод? — изумлённо спросил Бастьен. — Да разве это возможно? Я никогда о таком не слышал.
— Бывает! — уверенно заявил барон. — Даже короли и императоры иногда разводятся. Главное — найти подходящую причину. Например, если брак заключён незаконно. Или супружеская неверность.
Бастьен вздохнул. Кажется, ни одной причины не было, но ведь для того и существуют сутяги-адвокаты и нотариусы, чтобы искать лазейки в законах. На другой день он встал чуть свет и, даже не дождавшись завтрака, отправился в Орлеан.
Нотариусу Рамонтену было чуть за тридцать, и рожа у него была самая что ни на есть хитрейшая. Длинные сальные волосы спадали на белый воротник, за ухом торчало перо, на шее блестела толстая серебряная цепь. Он невозмутимо выслушал Бастьена, а потом вынул перо из-за уха и принялся задумчиво грызть его.
— Трудненькое дело, мессир де Суэз. Даже мне не изловчиться, когда дело касается церковных правил.
— Но дядя сказал мне, что вы устраивали разводы, — растерянно произнёс Бастьен.
Рамонтен засмеялся и, качнувшись на стуле, закинул свои длинные ноги на стол.
— Всего один развод. Муж был сумасшедший, а у жены имелся друг сердца. Так знаете, что они сделали? Семь раз жена и её любовник изводили сумасшедшего так, что он хватал топор и гонялся за людьми. А потом она сама изрезала себе плечо и руку, чтобы доказать, что безумие мужа угрожает её жизни. Они, сударь мой, ездили за решением в Рим, к самому папе... Ваш соперник, случаем, не сумасшедший?
— Нет, — ответил Бастьен. — Обычный.
Рамонтен пощекотал себе нос пером.
— Но вы ведь рыцарь, мессир де Суэз. Просто вызовите его на поединок и убейте.
— Я не смогу... — вздохнув, сказал Бастьен. — Он мой двоюродный брат, единственный сын у матери. Жалко будет тётку. И вряд ли я смогу одолеть его, он сильнее меня в бою.
— Плохо. А если монаха, который их венчал, убрать, а слуг-свидетелей — подкупить?
— Как это — убрать? Убить, что ли? — ошеломлённо спросил Бастьен.
— Ну, да. Так всегда делается.
— Нет, на такое я не пойду! — воскликнул Бастьен. — Да и смысла нет, уже все знают об их браке.
— Что же вы тогда хотите? — сердито спросил Рамонтен.
Но подумав пару минут, он предложил Бастьену пообедать в харчевне и за едой обсудить некий план. Весьма зыбкий, но единственно возможный.
Бастьен заказал барашка в мятном соусе и две бутылки вина. Рамонтен не столько ел, сколько капал соусом себе на колени да обтирал их салфеткой. Но голова у него варила отлично. Выпив полкубка вина, он спросил:
— А они, часом, не родственники, ваши Окассен и Николетт?
— Нет. Она ему молочная сестра, но это же не кровное родство.
— Церковь считает незаконным брак с родственниками вплоть до седьмого колена, поучительным тоном произнёс нотариус. — А он из одной деревни. Если мы сыщем, что мать Николетт была племянницей дедушки Окассена, брак уже незаконный, можно просить о разводе.
— Помилуйте! — воскликнул Бастьен. — Но ведь тогда и я буду ей родственником.
Рамонтен покачал в воздухе тощим указательным пальцем.
— Нет, если родство будет по линии Витри. Видите ли, я ищу зацепку, а другой у нас пока нет.
— Как же найти это родство? Ведь сам Окассен, наверняка, не знает своих предков дальше прадеда.
Похожие книги на "Счастливчик (СИ)", Леблан Рене
Леблан Рене читать все книги автора по порядку
Леблан Рене - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.