Тайная страсть Саймона Блэквела (ЛП) - Джеймс Саманта
Анна покраснела от удовольствия. Она провела пальцем по краю чашки, надеясь, что не прочитала в его словах больше, чем было на самом деле.
Джек запихнул в рот последний кусочек пирога. Его губы и щеки были измазаны глазурью.
Анна отставила чай.
– Джек. Подойди-ка сюда, малыш. – Джек взглянул на Саймона, а затем, очевидно, решил, что можно забраться к ней на колени. Анна промокнула ему рот и вытерла руки салфеткой.
Уютно устроившись в её объятиях, Джек поднял на неё глаза.
– Энни.
– Да, милый.
Голубые глазки блеснули.
– А ты знаешь, что у мамы в животике ребёночек?
Каро округлила глаза, её губы сложились в букву «о». Её лицо выражало крайнее смущение и было невероятно милым.
– Он залез внутрь, – сказал Джек, прежде чем кто-либо успел ответить.
– Джонатан Сайкс! – воскликнула Каро.
– Да, мама? – со всей невинностью откликнулся Джек.
Каро поймала взгляд Анны. Плечи Анны тряслись от беззвучного смеха. Нечасто случалось, чтобы Каро теряла дар речи, и Анна этим наслаждалась!
– Джек, ты... ты не должен так говорить.
Он вздохнул, словно обладал мудростью древних.
– Мама, – глубокомысленно произнёс он, – мне сказал папа.
– Правда? – слабым голосом спросила Каро.
Джек кивнул.
– Да. А когда он родится, – похвастался он, увлёкшись темой, – у нас будет братик.
Иззи оживилась и спрыгнула на пол.
– Нет, Джек! – Она упёрлась кулачком в бедро, её ротик яростно скривился. – У нас будет сестрёнка. Её назовут Долли.
– Джек! Иззи! – Каро раскинула руки, изо всех сил стараясь не рассмеяться. – Не спорьте, дорогие мои! Обещаю, что будет либо братик, либо сестрёнка. Мы с папой решим, как назвать ребёнка, милые мои, и я уверена, что вам понравится его имя.
Каро не заметила, как Саймон вдруг на мгновение исчез. Анна прикусила губу, когда увидела, что он снова появился. Лицо Каро стало пунцовым. Анна не сомневалась, что и её лицо приобрело такой же цвет! Слышал ли Саймон этот разговор? Она не знала, огорчаться ей или смеяться!
Спасение пришло неожиданно. Саймон достал из кармана два леденца. Это избавило Иззи и Джека от застенчивости. Саймон присел на корточки и протянул угощение детям.
Джек потянулся за своим леденцом. Иззи с готовностью схватила свой, сунула в рот и немного пососала. Всё это время её глаза с любопытством блуждали по лицу Саймона. Анна затаила дыхание, потому что у Саймона было странное выражение лица. Внезапно леденец выскочил изо рта Иззи.
– Как тебя зовут?
Слабая улыбка тронула губы Саймона.
– Меня зовут Саймон.
– У тебя есть щенок? – с надеждой спросила она.
– Нет, – ответил он. – Зато у нас есть овцы с густой шерстью и коровы, а ещё конюшня, полная лошадей. И две козы, которые не прочь чтобы их погладили.
Глаза Иззи округлились.
– Козлики? – выдохнула она. – Или козочки?
Анна встретилась взглядом с Каро. Обе едва удержались от смеха.
– Козлик и козочка. Фред и Либби. Миссис Уайлдер, наша кухарка, делает сыр из молока Либби. Хочешь их увидеть?
Глаза Иззи расширились.
– Фред и Либби! Я хочу увидеть Фреда и Либби! – Она запрыгала на месте вне себя от восторга.
Саймон поднялся на ноги. Казалось, он колебался, а затем протянул руку маленькой девочке. Иззи, не теряя времени, в неё вцепилась. Саймон взглянул на Джека.
– Пойдёшь с нами, Джек?
Голова Джека качнулась вверх и вниз. Он схватил Саймона за другую руку. От волнения Иззи даже забыла о Долли.
Анна выдохнула, не осознавая, что задерживала дыхание. Она не могла отрицать, что почувствовала облегчение, ибо полагала – возможно, даже боялась, – что Саймону будет ужасно неуютно с Иззи и Джеком. Анна знала, что он не станет вести себя намеренно грубо. Но сдержанности, которую, по её опасениям, он мог испытывать в присутствии детей, особенно Джека, похоже, не было...
Анна проводила взглядом троицу, выходившую из комнаты. Прошло мгновение, прежде чем она поняла, что Каро что-то говорит.
– Поскольку у Джека теперь есть пони, – сухо проговорила Каро, – Иззи решила, что больше всего на свете ей нужен щенок. И Джон пообещал, что он у неё будет.
– Она так напоминает мне тебя в детстве, – рассмеявшись, произнесла Анна.
– Странно, – усмехнулась Каро. – Я как раз собиралась сказать то же самое о тебе!
Каро продолжала рассказывать о том, что происходит в Лондоне. Анна слушала вполуха, потому что её мысли всё ещё были заняты Саймоном и детьми. Наконец, она отставила чашку и стряхнула крошки с юбки.
– Может, стоит проверить, как там Иззи и Джек. – К счастью, ей удалось скрыть беспокойство.
– Отличная идея, – весело заметила Каро. – Хотя думаю, они в надёжных руках.
Анна беспокоилась не о малышах, но оставила своё мнение при себе.
Когда Анна и Каро вышли на улицу, Саймон с детьми уже шли по дорожке. Саймон вёл Леди Джейн под уздцы, а Джек сидел верхом на кобыле.
– Мама! Энни! – издал радостный возглас Джек. – Посмотрите на меня! Я еду верхом на Леди Джейн!
Иззи, пиная гравий, шла рядом с Саймоном и крепко сжимала его руку. Заметив мать и Анну, она повернулась и протянула руки к Саймону.
– Моя очередь! Моя очередь! – закричала она.
Саймон посадил её позади Джека, осторожно придерживая рукой, чтобы она не упала.
Иззи просияла. И тут произошло самое неожиданное... Саймон издал низкий смех, который ни с чем не перепутать.
Сердце Анны в этот миг точно замерло. Именно таким она мечтала его видеть: расслабленным, беззаботным и смеющимся.
Все трое остановились перед портиком. Саймон снял детей со спины Леди Джейн.
– Мама! – закричала Иззи. – Мы погладили Фреда! Но Либби не далась. Саймон гонялся за ней по всему пастбищу, но не смог её поймать!
Анна громко рассмеялась, представив, как Саймон гоняется за козой по пастбищу. Губы Каро дрогнули в улыбке. Саймон нахмурился.
Иззи пританцовывала перед Саймоном.
– Можно мне ещё раз погладить Фреда и Либби? – попросила она. – Пожалуйста?
– Может, перед ужином. Если, конечно, твоя мама не будет возражать. – Он с улыбкой взглянул на Каро. – Полагаю, они отсидели все конечности во время столь долгого заточения в карете.
– Вы и половины не знаете! Уверяю вас, каждые несколько минут то один, то другой или оба сразу спрашивали, сколько ещё времени осталось до встречи с Энни. Позволю себе заметить, нам тебя не хватало, Энни! – она улыбнулась кузине, затем взглянула на Саймона. – Хотя, честно говоря, мне бы не хотелось, чтобы они вам досаждали.
– Не досаждают. Правда.
Каро вскинула бровь.
– Сначала нужно поспать, Иззи. И тебе, Джек, тоже. Потом можете пойти.
Иззи обхватила руками ноги Саймона и завизжала.
Ближе к вечеру Саймон, Джек и Иззи направились к пастбищу. Вскоре Саймон, подхватив Иззи, понёс её на руках. Джек то и дело останавливался, чтобы подобрать камень и с возгласом швырнуть его через изгородь, которая тянулась вдоль дорожки. Каро и Анна неторопливо шли позади.
– Он хорошо ладит с детьми.
– Да, – пробормотала Анна. – Действительно.
Именно эта мысль не давала покоя Анне позже вечером. После ужина Джека и Иззи уложили спать. Саймон, извинившись, удалился в кабинет. Когда Анна и Каро вышли на террасу, наступали сумерки, в воздухе витал аромат роз, доносившийся из розария.
«Это ненадолго, – смутно подумала Анна, – скоро они отцветут до весны».
Анна почувствовала, что Каро смотрит на её профиль.
– Я рада, что ты так хорошо выглядишь, – тихо проговорила Каро.
Со стороны это замечание могло показаться небрежной, даже формальной фразой, но Анна уловила скрытый за ним вопрос.
Её улыбка дрогнула. Анна плотнее закуталась в шаль.
Теперь Каро пристально на неё смотрела.
– Энни? – прошептала она. – Энни! Прости меня, я не хотела тебя огорчать...
– Не стоит беспокоиться, дорогая. – Анна, подкатив камешек носком ботинка, предприняла героическую попытку говорить нормальным голосом, но внезапно у неё перехватило горло. Самообладание предательски её покинуло. У неё возникло совершенно абсурдное желание взять и разрыдаться.
Похожие книги на "Тайная страсть Саймона Блэквела (ЛП)", Джеймс Саманта
Джеймс Саманта читать все книги автора по порядку
Джеймс Саманта - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.