"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Закрывай глаза, тебе нужно поспать.
Перл едва шевельнул губами.
— Я люблю тебя.
Она слабо улыбнулась.
— Я тоже тебя люблю. Спи.
Он закрыл глаза и погрузился в сон.
Утром же адвокат Перла Мелисса Бурк обратилась к окружному прокурору Джеймсу Макдональду по поводу происшествия на Аламо–Сквер прошлым вечером. Она собиралась подать иск в суд за неправомерные действия Картера Дугласа в отношении домовладельца Майкла Брэдфорда.
Но окружной прокурор, выслушав мисс Бурк, в ответ лишь развел руками.
— У нас нет никакого дела по этому поводу. Мы не можем начать уголовное преследование Картера Дугласа, потому что технически, с формальной стороны, он имел право на самозащиту.
Мелисса хмуро покачала головой.
— Ты хочешь сказать, Джеймс, что мой клиент Брэдфорд угрожал Дугласу?
— Вот именно, — без особого энтузиазма сказал окружной прокурор. — Согласно временному ограничительному ордеру этот твой Брэдфорд не имел права входить в дом, когда там находился Дуглас. Я вообще не понимаю, зачем он туда отправился?
Мелисса тяжело вздохнула.
— Да он просто хотел повидаться со своей женой. Вот и все. Неужели это не понятно? Он совсем не собирался нападать на Дугласа.
— А вот в протоколе осмотра места происшествия, — возразил окружной прокурор, — написано, что Майкл Брэдфорд пришел в дом с железной монтировкой. На то же самое указывает в своем заявлении Картер Дуглас. Он пишет, что мистер Брэдфорд ворвался в дом с явным намерением нанести ему телесные повреждения или того хуже — убить. Дуглас, между прочим, заявляет, что именно так и кричал Брэдфорд. Вот, смотри, что здесь написано.
Окружной прокурор протянул Мелиссе Бурк бумагу и, пока она пробегала глазами по строчкам заявления, продолжил:
— Брэдфорд кричал «Я тебя убью!» Что мне прикажешь с этим делать?
Мелисса потрясенно покачала головой.
— Да ведь это — явная ложь! Неужели ты принимаешь моего клиента за сумасшедшего? Он же прекрасно знал о действии ограничительного ордера. А к своей жене пришел потому, что был совершенно убежден в том, что Дугласа нет в доме. Он не собирался на него нападать и, тем более, убивать.
Окружной прокурор забрал бумагу из рук Мелиссы Бурк и аккуратно положил ее в папку.
— Все это — лишь твои слова. У нас нет официальных данных о том, что все это произошло случайно. И к тому же, два предыдущих нападения Брэдфорда на Дугласа вполне вписываются в общую картину. Так что никакого дела против Дугласа я возбуждать не буду. Во всяком случае, по факту этого нападения… Он на совершенно законных основаниях имел право на самооборону. Кстати говоря, у него имеется разрешение на владение огнестрельным оружием. Так что даже с этой стороны к нему не подкопаешься. Формально он прав. А я как окружной прокурор должен следить за соблюдением законности.
Мелисса нервно всплеснула руками.
— Вот именно! Джеймс, ты же — окружной прокурор! Сделай дело против Дугласа. Это моя личная просьба, ведь мы же с тобой хорошие знакомые. Ты знаешь, что я никогда не стала бы просить тебя, если бы не была абсолютно уверена в невиновности своего клиента. К тому же, у нас есть уже несколько фактов. Можно составить целую историю взаимной враждебности.
Макдональд, полный сорокалетний мужчина в очках с толстой роговой оправой, безнадежно махнул рукой.
— Какая история взаимной враждебности? О чем ты говоришь? Есть история нападений Майкла Брэдфорда на Картера Дугласа. Вот и все. Это все равно ничего не даст, хоть ты и подашь в суд. Зачем мы должны это делать? По какой причине? Я не понимаю. Мелисса, объясни мне. Дело, даже если оно и будет возбуждено, окажется безнадежно проигранным. Оно же заведомо мертвое, с самого начала…
— Но они ведь хорошая пара.
— Кто — они? — непонимающе спросил окружной прокурор.
— Мои клиенты — Майкл Брэдфорд и Келли Перкинс.
Это объяснение было встречено окружным прокурором без особого энтузиазма. Он пожал плечами.
— Ну и что?
Понимая, что этот разговор бесполезен, Мелисса поднялась со стула в кабинете окружного прокурора и, собрав со стола свои документы, направилась к двери.
— Ты куда? — воскликнул Макдональд. Она остановилась у порога.
— А о чем еще говорить? По–моему, все ясно. Ты просто не хочешь мне помочь. Ну, ладно. По крайней мере, я смогла решить хотя бы одну проблему своих клиентов.
— Ты о чем?
— Я добилась в гражданском суде удовлетворения своего иска по поводу выселения Картера Дугласа из дома, принадлежащего Брэдфорду. Сейчас пойду, заберу документы. А завтра, с самого раннего утра в доме будет судебный исполнитель.
— А Дуглас знает об этом решении? — спросил окружной прокурор.
— Его известят обычным порядком, — ответила мисс Бурк. — Если он откажется принимать документы или его не будет дома завтра утром, мы взломаем дверь даже без его на то согласия. Надеюсь, что эта эпопея, наконец‑то, закончилась.
Окружной прокурор не скрывал своего удивления.
— Мелисса, как тебе это удалось?
Она мрачно усмехнулась.
— Между прочим, некоторые не уверены в том, что я — хороший адвокат. А у меня за плечами, между прочим, восемь лет работы по гражданским делам… Могла я приобрести хоть маломальский опыт?
Окружному прокурору ничего не оставалось, как уязвленно умолкнуть.
— Пока, Джеймс, — сказала Мелисса, выходя за дверь.
После того, как суд вынес постановление о выселении Картера Дугласа из дома номер пятьдесят два по Аламо–Сквер, Келли провела беспокойную ночь.
В квартире Дугласа, который, как обычно, не реагировал на стук в дверь и звонки, снова раздавался какой‑то шум и грохот.
Келли слышала, как работает электродрель, как стучит молоток… Что‑то бесконечно падало и рушилось, скрежетало и ухало.
Келли подумала, что Дуглас перед своим выселением просто решил подействовать ей на нервы. Наверное, он со своим другом — скульптором Грэгом — решил распилить на части автомобиль.
Шум стих только под утро. Но едва Келли успела сомкнуть глаза, как раздался звонок в дверь.
Быстро одевшись, она спустилась вниз и открыла дверь судебному исполнителю — ничем не примечательному средних лет мужчине в строгом черном костюме — и пришедшему вместе с ним пожилому мужчине в рабочем комбинезоне с деревянным ящиком в руке, полном слесарных инструментов.
— Мисс Перкинс? — наклонив голову, вежливо поздоровался судебный исполнитель. — Доброе утро.
— Доброе утро.
— Я прибыл за тем, чтобы проследить за выселением вашего квартиросъемщика Картера Дугласа. Моя фамилия — Геррет… Сэмюэл Геррет.
Келли отступила в сторону, пропуская судебного исполнителя и слесаря в дом.
— Проходите. Вот дверь квартиры, которую мы сдавали Дугласу.
Судебный исполнитель достал из портфеля бланк протокола и, вместе с ручкой протянув его Келли, сказал:
— Распишитесь вот здесь, внизу, пожалуйста. Келли поставила свою подпись, а Геррет, тем временем, постучался в дверь.
— Мистер Дуглас, с вами разговаривает судебный исполнитель Геррет. Мы пришли выселить вас.
Поскольку за дверью не было слышно ни малейшего звука, Геррет снова повернулся к Келли.
— Официально назначенный слесарь, мистер Бигл, может приступить к работе.
Мужчина в рабочем комбинезоне с готовностью достал из деревянного ящика с инструментами небольшую дрель и стал высверливать замок в двери квартиры Картера Дугласа.
Келли стояла отвернувшись и с замиранием сердца прислушивалась к надсадному звуку сверла.
Наконец, работа была закончена. Мистер Бигл одним ударом молотка выбил высверленный замок и распахнул дверь. Глазам Келли, которая вошла в квартиру первой, открылась ужасающая картина: ободранные стены, сломанные подоконники, изгаженный и разбитый пол, куски обгоревших обоев во всех углах, сломанная в мелкие кусочки мебель, расколотые мраморные доски камина, огромные дыры в стенах. Над всем этим витал удушающий запах гари, перемешанный с вонью фекалий.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.