"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Это слово было сказано таким тоном, что Мейсон невольно насторожился.
— Да…
— Послушай, — повторила Джулия, взяв Кэпвелла за пуговицу пиджака. — А если… Если тебе отсюда уехать куда‑нибудь?..
Тот отпрянул.
— То есть…
— Ты ведь выпущен под залог… Мейсон передернул плечами.
— Не понимаю, что ты хочешь мне этим сказать, Джулия…
Уэйнрайт принялась пояснять свою мысль:
— Мейсон, ты ведь, мягко говоря, не самый бедный человек…
Тот кивнул.
— Ну да…
— Ты мог бы исчезнуть куда‑нибудь из нашего города… Насовсем…
Мейсон посмотрел на Джулию, как на ненормальную и спросил:
— Для чего?..
— Ты мог бы относительно безбедно прожить в какой‑нибудь слаборазвитой стране, где‑нибудь в Латинской Америке…
До Кэпвелла, наконец, дошел смысл предложения его адвоката.
— Ты предлагаешь мне уехать? Уехать, воспользовавшись тем, что меня выпустили под залог?..
Уэйнрайт кивнула.
— Вот именно… Но я не говорю, что навсегда… Ведь Лили Лайт рано или поздно выйдет из состояния комы, и вся правда выяснится. И тогда бы ты смог вернуться в наш город… Подумай, Мейсон, для чего тебе вся эта нервотрепка, для чего тебе все эти изнурительные судебные слушания?.. Подумай сам…
Кэпвелл медленно поднял на нее взгляд, и Джулия все сразу поняла…
— Нет, — произнес он. — Я никогда не пойду на это… Если я воспользуюсь твоим советом, то совершу нехороший, бесчестный поступок… Мало того, что нанесу тем самым обиду своему отцу, который внес требуемую сумму; я еще косвенно подтвержу, что виноват в преступлении, которого не совершал…
Джулия пожала плечами.
— Как хочешь…
Покачав головой, Мейсон изрек:
— Джулия… Пойми меня — я не хочу не только быть, но и даже казаться таким бесчестным человеком… Это не в моих правилах…
Мейсон в обществе своего отца, Круза и Идеи отправился домой, а Джулия пошла в небольшой кафетерий неподалеку — в тот самый, где несколько дней назад она читала своему подзащитному криминальные баллады, которым в свое время научил ее Дейл Уэбстер.
Неожиданно на пороге кафетерия она нос к носу столкнулась с Гарри Брэфордом.
— Привет!..
Джулия, холодно посмотрев на своего давешнего возлюбленного, кивнула.
— Доброе утро…
Взяв несколько сосисок, зажаренных с яичницей, Джулия прошла за ближайший столик. Она думала, что се общение с Гарри так и ограничится этим обоюдным приветствием, но этого, однако, не произошло — Брэфорд, к немалому удивлению Уэйнрайт, подсел к ней.
— Я был на процессе Мейсона, — сказал он. — Скажу честно, плохи его дела…
Джулия, стараясь не обращать внимания на Гарри, принялась за завтрак. Тот продолжал:
— В Санта–Барбаре все абсолютно убеждены, что он действительно пытался отправить Лили Лайт на тот свет… Все только об этом и говорят.
Джулия, подняв на Гарри глаза, спросила:
— Не понимаю тебя… Ведь не далее, как несколько дней назад ты заявил мне в «Ориент Экспрессе», что не хочешь больше поддерживать со мной никаких отношений… Не правда ли?..
Гарри промолчал.
— А теперь вдруг сам проявляешь инициативу… Это удивительно…
— Я ведь должен тебе деньги, Джулия… Она холодно ответила:
— Я в курсе.
— Так вот: я продал свой дом и переселился в другой, попроще… Деньги получу завтра, и сразу же отправлю тебе чек по почте…
— Это все, что ты хотел мне сказать?.. Несколько смутившись, Брэфорд изрек:
— Нет, не все…
— Что же еще?..
— Просто я хотел поговорить с тобой по этому делу… Да, Джулия.
— То есть…
— В городе все только… — начал было Гарри, но Джулия нетерпеливым жестом руки остановила его:
— Я это уже только что слышала.
— Честно говоря, я не верю, что Мейсон способен на такое…
Улыбнувшись, Уэйнрайт заметила:
— Знаешь, такое трогательное единодушие…
— То есть?..
— Я тоже никак не могу поверить в это.
— Лили Лайт действительно была весьма далека от тех идей, которые проповедовала…
— Вот как?..
— Да, когда я однажды зашел домой к Джакоби — это было еще в то время, когда я, поверив этому человеку, согласился участвовать в его жульнических лотереях, — так вот, когда я зашел к нему, то увидел довольно странную картину…
При одном лишь упоминании имени Джакоби Джулия насторожилась.
— Это имеет какое‑то отношение к делу Мейсона?.. — спросила она.
Гарри замешкался.
— Не знаю… Я просто хотел тебе кое‑что рассказать о Лили…
— Ну, и что же Джакоби?..
Брэфорд продолжал:
— Он принял меня в гостиной. Несмотря на то, что время было довольно раннее, часов шесть вечера, на нем был один лишь халат… У меня сложилось впечатление, что Генри весь день провел в постели.
— Ну и что?..
— Дверь в спальню, смежную с гостиной, была приоткрыта… Я любопытства ради замешкался у двери, и увидел там… Нет, ты никогда не поверишь мне, кого я там увидел!..
У Джулии от нахлынувшего волнения пересохли губы. Она, подавшись вперед, воскликнула:
— Ну, ну, говори же быстрее… Кого ты там мог увидеть?..
— Лили Лайт, — последовал ответ. — Ты не поверишь, но эта женщина лежала в кровати… Точнее, не в кровати, а на ней, поверх покрывала. Она была… То есть, я хотел сказать, что на ней совершенно ничего не было. — Гарри зарделся, как маков цвет. — Она была совершенно обнаженной.
«Так я и знала, — пронеслось в голове Джулии, — так я и знала… Стало быть, они были любовниками… Теперь понятно, откуда у Джакоби могла быть подобная информация… Понятно, почему он предложил мне тогда раскрутить Мейсона. Так–так–так, теперь все относительно проясняется. Видимо, и это чертово письмо состряпано им самим… Но каким же образом ему удалось уговорить свою любовницу покончить жизнь самоубийством на глазах Кэпвелла?!.. Нет, это просто невероятно!..»
Пристально посмотрев на Брэфорда, Уэйнрайт спросила:
— А ты ничего не путаешь?..
— Нет…
— Может быть, ты обознался?..
— Я точно помню: это была Лили Лайт.
Отодвинув от себя тарелку, Джулия спросила:
— А что сказал на это Джакоби?..
Гарри пожал плечами.
— Сделал вид, что так и должно быть… Во всяком случае, Генри никоим образом не прокомментировал то, что я увидел.
— Видимо, не нашел, что сказать в свое оправдание, — задумчиво произнесла Джулия.
— Наверное…
Уэйнрайт, посмотрев на молодого человека, медленно спросила:
— А почему ты не рассказывал мне об этом раньше, Гарри?..
Тот лишь передернул плечами.
— Ты ведь не спрашивала…
— Гарри, — произнесла Уэйнрайт, — то, что ты мне сейчас рассказал, очень и очень важно…
После этого сообщения Брэфорд изобразил на своем лице видимое удивление.
— Важно для чего?..
— Для Мейсона…
— При чем тут Мейсон?.. Она махнула рукой.
— А–а-а… Долго объяснять… Послушай, — она вновь придвинулась к Брэфорду, — послушай… То, что ты сказал мне, ты мог бы повторить на судебном заседании?..
— В качестве свидетеля?..
— Ну да…
Гарри Брэфорд на минуту задумался, после чего произнес:
— Наверное, да…
— Так наверное или точно. Я согласен… Но я…
При слове «но» Уэйнрайт нахмурилась.
Почему «но»?.. Гарри потупил взор.
— Я сделаю это не ради Мейсона…
— Тогда ради кого?.. Ради тебя…
Джулия, удивленно посмотрев на своего бывшего возлюбленного, подумала: «Интересно, что это с ним такое?.. Что на него нашло?.. Еще немного — и он будет признаваться мне в любви…»
Поговорив с Брэфордом еще некоторое время, Джулия отправилась домой. Теперь ее подозрения относительно причастности Генри Джакоби к этому делу только усилились…
ГЛАВА 5
Попытка разговора с Генри Джакоби ни к чему не привела. Мистер Джакоби пытается уговорить ее. Второе судебное заседание. Результаты графологической и технической экспертиз оправдывают все подозрения Джулии Уэйнрайт. Второе судебное слушание по делу Мейсона — Лайт: жюри присяжных не может вынести окончательного решения. Джулия расценивает это как промежуточную победу. Мейсон все более и более интересует мисс Уэйнрайт как личность.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.