"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Нет. Из‑за этого не стоит унижаться перед моим отцом, — несколько напряженным голосом сказал он.
— Но, Мейсон! — попробовала возразить Мэри. — Тогда мы сможем сразу пожениться!
Однако, эти слова отнюдь не произвели на Мейсона того действия, которое ожидала Мэри.
Он по–прежнему без энтузиазма относился к этой идее.
— Ты хочешь, чтобы он занялся этим делом? Мэри пожала плечами.
— Но твоему отцу надо сказать кардиналу всего‑то пару слов… — растерянно произнесла она. — Ведь для этого ему не понадобится сильно жертвовать своим временем или репутацией…
Мейсон устало вытер лоб.
— Послушай, Мэри, а мы никак не можем обойтись в этом деле без него? Неужели нет никаких других способов?
Мэри с нежностью посмотрела на своего возлюбленного и стала разглаживать его вихры, словно мать гладит озорного, но любимого сына.
— Послушай, Мейсон… — с такими же материнскими нотками в голосе сказала она. — Мне бы хотелось, чтобы ты это сделал для меня.
Он повернулся к Мэри и посмотрел ей в глаза.
— Ты знаешь, дорогая, я видел его сегодня в ресторане «Ориент Экспресс»…
Не закончив фразу, он отвернулся. Мэри почувствовала что‑то неладное.
— И что произошло?.. — спросила она настороженно.
— Ничего особенного… — с каким‑то невероятным равнодушием ответил Мейсон. — Как обычно, пытался меня унизить.
— Вы, что — поссорились?
Мейсон покачал головой.
— Нет, однако я ни о чем не буду его просить. Мэри тяжело вздохнула:
— Я понимаю тебя, но, по–моему, уже поздно.
— Что ты хочешь сказать?
— София сказала, что сама попросит его об этом.
— Когда?
— Она собиралась сделать это немедленно, после того, как СиСи появится у себя дома.
— О, черт! — простонал Мейсон. — Ее надо остановить.
Пошатываясь, он поднялся и стал застегивать рубашку.
— Куда ты? — озабоченно спросила Мэри.
— Попробую внести разлад в этот процесс, — попытался пошутить Мейсон.
— Подожди.
Мэри также поднялась с пола и направилась следом за ним.
— Подожди. Я тоже пойду с тобой.
Мейсон отправился к отцу налегке, в одной рубашке. Поспешно схватив сумочку, Мэри захлопнула дверь.
На некоторое время силы покинули Джулию. Она подумала о том ужасе, который ее ожидает, и слезы сами собой брызнули из ее глаз.
Сейчас ее волновала не судейская ошибка, не возможные собственные заблуждения — все это было в прошлом. Теперь ей приходилось бояться за собственную жизнь!
Дэвид уже наверняка на полдороге к дому. Он может появиться с минуты на минуту.
Правда, она еще не была до конца уверена в том, что права… Может быть это простое совпадение? Какое‑то шестое чувство подсказывало ей, что все ее догадки отнюдь не беспочвенны. Однако, для того чтобы быть уверенной наверняка, она решила использовать последние оставшиеся в ее распоряжении минуты до приезда Дэвида.
Кое‑как утерев слезы, а точнее, размазав их по лицу, Джулия бросилась к телефону. Она решила позвонить в полицейский участок помощнику инспектора Круза Кастильо, сержанту Тому Блинкену.
Она была хорошо знакома с Томом, точнее, пару лет назад сержант пытался за ней ухаживать, но, затем, встретив девушку попроще, решил сконцентрировать свое внимание на ней. Однако, к Джулии у него осталась давняя, но прочная симпатия.
— Алло, это ты, Том?.. Привет, — всхлипывая, сказала Джулия. — Да. Это я… Послушай, у меня к тебе огромная просьба…
— Ради тебя я готов на все, что угодно, — послышался в трубке радостный голос сержанта. — У тебя что‑то случилось? По–моему, ты плачешь.
— Нет, нет! Тебе показалось, — стараясь не выдавать своих чувств, произнесла Джулия. — Я просто немножко простыла, вот и все. Не будем об этом.
— Но я думаю, тебя интересует какой‑то конкретный вопрос? — сказал сержант. — Иначе ты вряд ли позвонила бы мне на работу. Выкладывай, что тебя интересует.
Джулия вздрогнула, услышав за окном какой‑то шум: слава Богу, это оказалась какая‑то крупная птица. Она пролетела мимо окна, громко хлопая крыльями. Это еще раз напомнило ей, что времени осталось крайне мало.
Джулия торопливо сказала в трубку:
— Том, достань, пожалуйста, свой пистолет из кобуры…
— Интересно. Ты хочешь услышать звук револьверного выстрела? — живо поинтересовался Блинкен.
— Нет. Прошу тебя, не задавай больше лишних вопросов! У меня совершенно нет времени.
— Ну, хорошо, — согласился Том. — Достал. Что дальше?
— Пожалуйста, измерь диаметр рукоятки.
— Чем измерить?
— Чем хочешь! Линейкой, всем чем угодно… Только побыстрее! И еще. Возьми протокол вскрытия трупа Мадлен Лоран, сравни цифру, которую ты получишь, с размером раны на ее голове. Сделай это, пожалуйста, для меня… Хорошо?
— Ну, ладно, — добродушно ответил Блинкен. — Ты будешь ждать у телефона?
— Нет, нет, — торопливо ответила Джулия. — Перезвони мне по телефону 5–5-5–3-2–4-1.
Пока Том не стал задавать еще каких‑либо вопросов, она положила трубку.
Во время разговора с Блинкеном она пыталась как‑то сдерживаться, однако, теперь ее снова охватил ужас и, уже не скрывая своих чувств, Джулия разрыдалась…
По ее щекам потекла размазанная соленой влагой тушь для ресниц, и Джулия сейчас была похожа на большую некрасивую потертую игрушку с размазанными глазами.
Джулия взяла двумя пальцами гирю, с одного конца испачканную в крови, но пока не знала, что с ней делать.
В это время за окном снова раздался какой‑то шум. Джулию била крупная дрожь, но, несмотря на страх, она нашла в себе силы подойти к окну.
Мимо дома проехала какая‑то машина, но это не был автомобиль Дэвида. Облегченно вздохнув, Джулия потеряла бдительность и выронила гирю. Та упала на лежавший прямо под ногами девушки арбуз.
Сочный плод с хрустом разлетелся.
Увидев под ногами истекающую влагой красную мякоть, Джулия завизжала от ужаса…
После встречи с братом в ресторане «Ориент Экспресс» СиСи чувствовал себя, словно не в своей тарелке.
Разумеется, угрозы Гранта он пока еще не воспринимал серьезно. Однако, ничего хорошего это сулить не могло. Маловероятно, чтобы сейчас, в пору наивысшего могущества «Кэпвелл Энтерпрайзес», задуманные Грантом интриги могли привести к успеху. Однако, и без внимания его намеки оставить было нельзя.
Интересно, почему он чувствует себя так уверенно? Неужели лишь по той причине, что накопил сейчас достаточно денег, чтобы обрести уверенность. Может быть, в руках Гранта оказались какие‑то документы?..
Но СиСи был настолько уверен в собственной правоте, что не придавал этому слишком большого значения.
Возможно, в планах Гранта — объединить усилия с кем‑нибудь из деловых противников «Кэпвелл Энтерпрайзес» и повести атаку на фирму?.. Но это опять‑таки маловероятно, поскольку основные соперники Кэпвелла в борьбе за Санта–Барбару уже давным–давно повержены.
Последними и наиболее серьезными из них были, несомненно Локриджи. Но они давно обанкротились. И все интриги, направленные против корпорации «Кэпвелл Энтерпрайзес», с их стороны могли быть лишь авантюрой.
Разумеется, все это так, однако смутное чувство тревоги не покидало СиСи. Он был до того погружен в раздумья, что, вернувшись домой, не сразу заметил, что в гостиной на диване сидит София.
Уже довольно продолжительное время они жили порознь, но София часто приходила к нему, чтобы проведать детей.
Да и разговоры с самим СиСи не были лишними.
Задумавшись, он прошел мимо нее и поднял голову лишь тогда, когда услышал ее чуть ироничный голос.
— Эй, я уже потеряла для тебя всякое очарование?..
СиСи поморщился, будто испытывая досаду от собственной невнимательности.
— О, София! Извини, я не заметил тебя…
Она обворожительно улыбнулась:
— Ничего, ничего. По–моему, у тебя был трудный день.
— Да, — кивнул он. — Очень трудный. К тому же он еще не закончился…
София уловила в этих словах намек на то, что ее приход отнюдь не поднял настроения у СиСи. Но сейчас она не была настроена на выяснение отношений.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.