"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Да не мы.
— А кто сам посылал в эфир сигнал "SOS"? Кто говорил, что ему негде сомкнуть глаз и он будет вынужден спать на лавке?
— Ну, конечно же, я, — рассмеялся Тэд, — но я заботился не только о себе. Вспомни, как ты визжала, когда обнаружила в своем спальном мешке краба. Хейли улыбнулась.
— Я думаю, Тэд, это была самая прекрасная ночь в нашей жизни. И этого краба я запомню надолго, он так забавно запутался в моих волосах. А я, глупая, подумала, что это скорпион.
— Да, Хейли, это я обманул тебя, а ты и поверила. Но они и в самом деле, эти маленькие крабы похожи на скорпионов. Я думаю, нам никогда больше не придется ночевать на пляже. Ведь у нас с тобой будет своя квартира.
— Если мы с тобой, Тэд, еще посидим в машине и ничего не будем делать, то нам ничего не останется как только ночевать на пляже. Ведь квартиру мы с тобой упустим, мебели не купим…
Дальше не перечисляй, — остановил ее Тэд.
— Неужели ты рассчитываешь, что и тут тебе поможет Роксана? — спросила Хейли.
— Да что ты заладила — Роксана, Роксана? В конце концов мы прекрасно могли бы обойтись и без нее. И может быть обойдемся? — Тэд пристально посмотрел на Хейли.
— А нет, не стоит слишком много думать о ней, — предложила Хейли, — квартира тебе нравится?
— Да.
— И все, едем вносить залоговую сумму.
Тэд запустил двигатель и они медленно поехали по улице. Вдалеке в океане медленно двигались белые треугольники парусов спортивных яхт. Временами среди них проносились моторные катера и Тэд провожал их завистливым взглядом.
— Ты хотела бы сейчас оказаться на пляже? — спросил он.
— Тэд! Тебе все время в голову приходят самые неподходящие мысли. То, не сделав дело, ты вспоминаешь о постели, то теперь предлагаешь свернуть на пляж.
— Да нет, Хейли, я просто хотел помечтать. Ведь всегда приятно в мыслях оказаться вдалеке от дел. Я, правда, хотел бы очутиться с тобой на пляже.
— С того момента, Тэд, прошло не так уж много времени. Я еще помню этого противного краба в волосах. Не понимаю только, как ты мог быть таким бессердечным и сказать, что это скорпион?
— По–моему, это ты сама сказала
— А по–моему — ты.
— Давай не будем спорить.
— Нет, все‑таки ты, Тэд, обманул меня, назвав краба скорпионом.
— Я больше не буду так глупо шутить, я сразу подложу тебе в спальный мешок настоящего скорпиона и тогда тебе, Хейли, не будет меня в чем упрекнуть.
Девушка рассмеялась, положила голову на плечо Тэда и принялась мерно покачивать ею. Это нехитрое движение успокоило Тэда, он почувствовал себя увереннее.
Улица была пуста, солнце опускалось за горизонт.
— Хейли, посмотри, как красиво, — Тэд показал рукой в окно автомобиля, — как красиво садится солнце.
— По–моему, мы видим это каждый день, — сказала Хейли, — и каждый день это выглядит по–новому. На закат можно смотреть бесконечно, мне он нравится.
— Больше, чем я? — улыбнулся Тэд.
— Ну конечно, больше, чем ты. Ведь закат вечен, а ты нет.
— Я могу и обидеться, — Тэд повел плечом и голова Хейли соскользнула на спинку сиденья.
— По–моему, ты начинаешь мне хамить, — предположила Хейли.
— А я этого и не скрываю, — на лице Тэда появилась улыбка, — потому что впереди у нас еще долгая жизнь и нужно испробовать все, что только доступно. Не одни же удовольствия?
Хейли покорно кивнула.
Джулия Уэйнрайт сидела в "Ориент–Экспресс" за одним из столиков. Она уже двадцать минут ждала свою сестру. Джулия крутила в руках стакан, до половины наполненный апельсиновым соком. Ожидание угнетало ее и нервировало.
"Ну сколько, в конце концов, можно ждать? — думала она, — я сижу здесь как идиотка, на меня смотрят люди. Еще чего доброго подсядет какой‑нибудь дурак и начнет спрашивать, свободна ли я. А вид у меня такой, словно я пришла познакомиться с мужчиной".
За спиной у Джулии раздались осторожные шаги. Она обернулась: за ней стоял высокий молодой мужчина с коротко стрижеными волосами — Ричард.
— Привет, Рич, — сказала Джулия, совсем не обрадовавшись этой встрече.
— Привет, Джулия, — Ричард не спрашивая разрешения отодвинул стул и присел за столик.
Он окинул взглядом пустой столик.
— Джулия, тебе что‑нибудь заказать? Может ты хочешь поужинать?
— Нет, Рич, спасибо, мне ничего не нужно, — Джулия картинно принялась пить апельсиновый сок маленькими глотками. — Это все, что я заказала себе на ужин, больше мне и не надо.
Рич извинился, отошел к своему столику и принес стакан минеральной воды.
— Ну что ж, можно посидеть и поболтать.
— А кто тебе сказал, Рич, что я собираюсь с тобой болтать?
— Если не секрет, Джулия, что ты тут делаешь? Джулия прикрыла глаза.
— Я жду свою сестру.
Рич, явно не удовлетворенный таким коротким ответом, решил все‑таки продолжить разговор.
— А как поживает самый известный адвокат от защиты? — он прищурившись посмотрел на Джулию.
— Спасибо за комплимент, но я никогда больше не собиралась выступать от защиты. Это, Рич, мое последнее дело. Было бы неправильно вторично совершать ту же самую ошибку. И если ты хочешь поговорить со мной, Рич, то лучше окажи мне одну услугу…
Рич не знал, о чем его сможет попросить Джулия. На всякий случай он ответил:
— Попробую.
— Ты можешь мне рассказать о клубе? Рич ушел от ответа:
— Я мечтаю, чтобы я сам смог совершить такую же ошибку, Джулия. Дело Лорана принесло тебе огромную славу и, может быть, ты за ужином поделишься секретами своего мастерства.
"Ну вот, — подумала Джулия, — так я и предполагала. Подсядет дурак и начнет выяснять, свободна ли я вечером. Мне уже предлагают ужин в обмен на беседу".
— Рич, по–моему, я не давала тебе повода. Интересная у меня репутация в городе, если меня собираются купить за жалкий ужин. Нет, мистер, я не продаюсь.
Рич досадливо щелкнул пальцами. После такого обмена любезностями продолжать разговор не имело смысла. Джулия с сожалением отставила свой недопитый стакан в сторону, поднялась из‑за стола и, демонстративно игнорируя Рича, подошла к телефонному аппарату, стоящему на стойке бара. Но и тут ей не дали спокойно позвонить сестре. К ней подошел Мейсон Кэпвелл.
— Ты отличный адвокат, Джулия, мальчики отлетают от тебя как мячики. Почему ты такая злая?
— Мейсон, — расплылась в приторной улыбке Джулия, сделав вид, будто только сейчас его заметила, — ты открыл свои филиалы в каждом городском баре?
Она оперлась на стойку и пристально посмотрела в глаза Мейсону. Тот не выдержал ее приторной улыбки и насмешливого взгляда.
— Джулия, что с тобой? — изумился Мейсон, — ты выиграла знаменитый процесс, Дэвид молится на тебя как на икону, а ты ведешь себя по–глупому, словно ты школьная королева бала и обнаружила, что бриллианты в твоей короне — фальшивые.
— Мне не нравится твой снисходительный тон, — развязно сказала Джулия.
Мэйсон ей возразил.
— По–моему, это у тебя расшатались нервы. Я бы на твоем месте, Джулия, отложил все бракоразводные процессы, контракты и занялся тем делом, которое отвечает твоим наклонностям.
Джулия насторожилась: Мейсон явно готовился сказать какую‑нибудь очередную гадость.
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сказать, Джулия, что у тебя лучше всего получится открыть салон красоты.
Комплимент вполне удался — Джулия улыбнулась и ее настроение немного улучшилось. Но оставлять без ответа такую небезобидную шутку Джулии не хотелось. Она грозно посмотрела на Мейсона и молча отошла от стойки.
Рич развел руками и глянул на Мейсона. Тому ничего не оставалось делать как повторить тот же жест.
— Я просто пошутил, — сказал Мейсон, — а по–моему, Джулия восприняла это всерьез.
Уже был поздний вечер, даже скорее ночь, СиСи и София сидели на парапете прибрежного ресторана. На СиСи был строгий черный костюм и большая блестящая бабочка, София была в вечернем платье.
— Тебе приятно вспоминать прошлое? — спросила женщина.
Похожие книги на ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)", Крейн Генри
Крейн Генри читать все книги автора по порядку
Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.