Путешествие по Африке (1849–1852) - Брем Альфред Эдмунд
Около 10 часов утра мы увидали невзрачное местечко Тор. Ловко поворотив судно, мы вошли в опасный проход в гавань и, протеснившись между коралловыми рифами, тотчас бросили якорь. Перед нами стояли длинными живописными рядами горы Каменистой Аравии; несколько влево возвышались исполинские вершины Сербаля, а на самом берегу в тенистой роще виднелся греческий монастырь Раито. Он лежит к северу от Тора, близ Гаджар-эль-Маи, теплого источника, у которого благородный вице-король Абас порешил выстроить себе дом, чтобы купаться в источнике и укреплять свое сластолюбивое тело.
Сам Тор пуст и беден. Он состоит не более чем из 20 домов, населенных большей частью греческими семействами. Все состояние жителей заключается лишь в том, что им дает море, и больше ничего. Коралловые рифы доставляют им камень для постройки их убогих хижин; рыбу и немногие финиковые пальмы, растущие в песках пустыни, у подножия гор, — пищу и деньги для жизненных потребностей. Единственный колодезь довольно порядочной пресной воды снабжает их и проходящих пилигримов этим необходимым жизненным элементом. На те немногие пиастры, которые они выручают за воду, продавая ее пристающим в гавани судам, они покупают себе хлебное зерно. И несмотря на то что им приходится выбирать себе покровителя между соседними бедуинами и платить ему жалованье, чтобы спокойно и безопасно пользоваться тем немногим, что у них есть, они все-таки живут тихо и счастливо, довольствуясь незавидной судьбой и теми ничтожными дарами природы, которые имеются в их распоряжении. Они убеждены, что дома их построены на святой земле, и веруют в слова своего достойного священника отца Елисея, который старается убедить их в том, что они счастливы.
Недолго блуждали наши взоры по пустынному, но тем не менее привлекательному ландшафту. Небольшая лодка приблизилась к нашей дахабие, и грек, сидевший у руля, пригласил нас выйти на берег. Он привел нас в свой домишко, заботливо разостлал на полу свои ветхие ковры, принес нам начиненный миндалем финиковый и свежий пшеничный хлеб, миндаль и чистую драгоценную воду и устроил для нас самый радушный прием. С изумлением смотрели мы на его гостеприимство, и на наш вопрос, с какою целью он все это делал, он ответил, что делает по приказанию одного европейца, живущего в его доме. Он поручил ему при каждом приходящем судне разведывать, нет ли на нем европейцев, а если есть, приглашать их к себе и оказывать им самый любезный прием. Затем грек показал нам целый пакет письменных доказательств в том, что дом его уже многим известен. Перелистывая бумаги, мы увидели, что находимся на классической почве. Между подписями, оставленными здесь естествоиспытателями, мы встретили имена Рюппеля и Эренберга. Живущий здесь в настоящее время француз также занимается сбором научных коллекций. Мы жаждали познакомиться с ним.
Между тем в комнату вошел человек, с которым я хочу познакомить моих читателей, равно как и с его костюмом. Разорванная, с широкими полями шляпа, бывшая когда-то серого цвета, осеняла собою заржавленные стальные очки; рукав рубашки обвивался вокруг жилистой, загорелой от солнца шеи и служил вместо галстука; жилетка, сколько можно было судить по остаткам ее, была бархатная и, держась на двух пуговицах, не в состоянии была скрыть грязного, толстого и изорванного платка, заменявшего рубашку; нижнее белье выглядывало из множества дыр панталон и заканчивалось серыми, засунутыми в громаднейшие башмаки чулками.
На плечах вошедшего висела изорванная куртка с громадными боковыми карманами, из которых торчали носовые платки, давно уже не видавшие воды. В одной руке он держал узловатую палку, в другой трубку, которая состояла из глиняной головки, прикрепленной к куску тростника; другой же конец ее был всунут в рот, обросший бакенбардами; целые облака вонючего табачного дыма обволокли всю его фигуру какой-то таинственной мглой. С удивлением смотрели мы на этого загадочного незнакомца и приняли его за бродягу, состоявшего в услужении у француза. Но вскоре мы должны были осознать свою ошибку, когда незнакомец приблизился к нам и отрекомендовал себя именем Monsieur de Malsac, naturaliste et attaché ál’ambassade française a Rome [139]. Затем он выразил нам на французском языке свое удовольствие видеть нас и, заметив наше удивление его костюму, рассказал, что на него напала шайка разбойников и похитила все его платья. Здесь, как и всегда, платье не делает человека. Этот француз весь в лохмотьях был благороднейший и любезнейший человек, какого мы когда-либо встречали.
Немного спустя нам привели несколько верблюдов для путешествия на Синай [140]. Уже после аассра оставили мы Тор и направились к красивому Эль-Вади, до которого добрались с небольшой остановкой к 10 часам вечера. Только вследствие сильной усталости, принудившей нас к отдыху, сошли мы с седла и расположились вблизи горы под манными деревьями.
18 ноября. На рассвете погонщики верблюдов будят нас и понуждают к дальнейшему пути. Перед нами лежит горный хребет, пересеченный множеством расселин и трещин, оврагов и долин, скал и вершин самых разнообразных форм. На взгляд он кажется не более четверти мили от нас, а между тем вся пустыня Син во всю ширь лежит между нами и подошвой первого предгорья. Если я называю лежащий перед нами вади пустынею Син, то в этом я следую мнению Лепсиуса, который, вероятно, не без основания принимает Сербаль за библейский Синай [141].
Как ни господствовала величественная гора над всеми окружающими, тем не менее она казалась нам ниже, чем с моря, хотя известно, что она имеет 6 тысяч футов в вышину. Бедуины рассказывали мне о «Шейх-эль-Сербале», о «беддене», или аравийском каменном баране, и мне очень захотелось забраться на вершину этой горы, несмотря на то что я видел в зрительную трубу, насколько она высока и крута. Но я был не один и должен был подчиняться воле моих спутников, которые спешили прямым путем на гору. После трехчасовой верховой езды добрались мы до ее подошвы и повернули влево, к входу в Вади-Хебран.
В 10 часов вступили мы туда и не более чем через полчаса достигли прекрасного, осененного пальмами источника, по Лепсиусу, библейского Мараха. Здесь мы пробыли короткое время лишь для того, чтобы освежить наши члены прохладной водой, а сердце — романтическим местоположением источника, и после часового перехода расположились посреди долины под пальмами. Мы приготовили себе скромный обед и отдыхали от утомительной верховой езды. Гейглин срисовывал живописные скалы, которые мы могли видеть с места нашей стоянки. Затем отправились далее. При каждом изгибе долины нам представлялась новая панорама. Далеко вперед извивалась она, заключенная в теснине между двумя высокими, почти отвесными гранитными стенами. Каждый раз взоры наши поражались красотами меняющейся картины, но тем не менее взгляд недолго останавливался на них, как и на следах разрушений, произведенных водой, напротив, блуждал поверх пальм по скалистым утесам и терялся в тихой синеве лазурного свода.
19 ноября. От того самого места, где мы ночевали прошедшую ночь, почва становится в высшей степени каменистой. Путь для верблюдов так труден, что мы принуждены были слезть и идти пешком. Чем дальше подвигались мы, тем каменистее и ýже становился Вади-Хебран. Под конец он делился на два рукава, из которых один идет с горы. Мы взобрались на гору и через небольшую долину достигли Вади-Салафэ. Этот последний шире Вади-Хебрана и порос низким тернистым кустарником. Недалеко от входа в долину, через которую мы проходили к Вади-Сатафэ, увидели мы раскинутые арабские шатры: жилища наших бедуинов. Перед нами был задний склон Джебеля Сербаля; еще живописнее и круче, чем передний склон, украшает он гору как бы царским венцом. Целых три часа полуденного зноя провели мы в шатрах гостеприимных бедуинов и затем продолжали путь свой, заказав им добыть нам редких животных.
Похожие книги на "Путешествие по Африке (1849–1852)", Брем Альфред Эдмунд
Брем Альфред Эдмунд читать все книги автора по порядку
Брем Альфред Эдмунд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.