Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ) - Васина Илана
Может, сбежать отсюда, пока есть шанс? Или закрыться в домике изнутри? Просто забаррикадироваться, столик подтащить, — мелькает сумасшедшая идея.
Легонько стучу себе по лбу.
Как будто Дэшфорд не в состоянии выбить хлипкие стены! Да он весь дом может снести, и никто ему слова поперек не скажет. Его собственность. Имеет право.
Подхожу к кровати и падаю, обессиленная, на сбившееся после сна одеяло. Надо бы заправить кровать, позавтракать, но все эти рутинные дела сейчас будто потеряли всякий смысл.
Я никогда не думала, что проиграю пари. Вот почему-то даже не рассматривала такой вариант. Считала, что я, профессиональный агроном, уж помидоры вырастить худо-бедно сумею.
Легонько массирую виски и плечи. Думай, Лара, думай. Именно сейчас надо думать наперёд, просчитывать ходы. Возможно, есть шанс все переиграть.
Наконец решаю поступить следующим образом. Если баронесса выставит меня в неприглядном свете, и мы поедем к поверенному, в дороге я буду молчать. А юристу расскажу всю правду в деталях.
Как Дэшфорд не выполнил своих обязательств. Как отмахнулся от моих визитов в Бюро Распределения. И про баронессу с её коровой — про всё расскажу. Пусть поверенный рассудит нас: проиграла я пари или это Дэшфорд должен заплатить неустойку за свой произвол!
Немного успокоившись, заставляю себя застелить кровать, как следует умыться и расчесаться. Лорд всё ещё не вернулся, поэтому, чтобы не терять времени, принимаюсь хозяйничать по дому. Растапливаю очаг, готовлю себе на завтрак овсянку.
Я как раз завариваю мятный чай на кухне, когда раздаётся стук, и после моего «Войдите!» с лёгким скрипом открывается входная дверь.
Странно. Стук был тихий. Слишком тихий. И поступь едва слышная. Не похоже это ни капли на громкого лорда. Тогда кто ко мне пожаловал?
Поднявшись со стула, настороженно иду гостю навстречу, и с изумлением понимаю, что это и правда не лорд. Оказывается, баронесса умеет ходить совершенно беззвучно — как тень. При виде доброжелательного лица соседки я теряюсь, но всего лишь на секунду.
— Доброе утро, леди Стоккард! — улыбаюсь ей и указываю на чугунок, стоящий на столе. — Держу пари, вы ещё не завтракали. Не желаете отведать кашу с мёдом?
Глава 17
— Благодарю. Пожалуй, я не откажусь от чашечки чая, если это вас не затруднит, — кивает баронесса.
Пока я хлопочу на кухне у полок с посудой, выбирая чашку — белоснежную, фарфоровую и чтобы без единого скола — уверяю, что её визит — мне только в радость. И тогда гостья, успокоенная моими словами, грациозно садится за стол, выпрямив спину.
Мне отчаянно хочется верить, что с такой открытой улыбкой на лице не приходят сообщить плохую новость. Надеюсь, она не затем здесь, чтобы передать решение лорда о моем выселении.
— У меня было любопытное утро, госпожа Мэнфилд, — наконец, начинает красавица, неторопливо, почти беззвучно помешивая в чашке мёд. — Я познакомилась с лордом Дэшфордом, новым владельцем участка. Мы встретились впервые, однако мне почему-то показалось, что он гораздо больше интересовался моей каретой, чем... её хозяйкой. А также он просто жаждал узнать историю нашего с вами знакомства. Но самое э-э… необычное, пожалуй, даже не это.
Баронесса замолкает на миг и в смущении понижает голос, будто готовясь сообщить мне страшный секрет.
— Стоило лорду Дэшфорду услышать мои ответы, как он резко заторопился. Заявил, что у него, дескать, срочные дела, вскочил на коня и умчался в сторону города. Я понимаю, что вы, вероятно, не в курсе, но если вдруг вы сможете приоткрыть мне завесу загадочного поведения лорда Дэшфорда, я буду вам крайне признательна. Видите ли, обычно я понимаю людей, а тут… — она вздыхает. — Корабль моего опыта натолкнулся на неизведанные земли, которых на карте не оказалось.
Баронесса с досадой качает головой.
А я пытаюсь с мыслями собраться.
Граф уехал в город?
Значит, я могу выдохнуть? Он понял, что не получится притянуть за уши мой проигрыш в пари и поэтому уехал?
Это было бы неудивительно.
Что-то подсказывает мне, что он из тех гордецов, которые не извиняются за свои ошибки перед женщиной. Таким, как он, даже просто признать своё поражение нелегко.
Медленно тяну:
— Думаю, я догадываюсь о его мотивах. Не могли бы вы для более точной картины подсказать, что ему ответили?
Гостья пожимает плечами, и отпивает глоточек из чашки.
— О, ничего конкретного... Упомянула, что приехала с вами познакомиться сразу, как только узнала о вашем прибытии. Сказала, что вы произвели на меня такое благоприятное впечатление с первой же встречи, что я предложила вам в пользование свою карету. Ведь у вас, насколько я поняла, нет своей лошади. Собственно, вы воспользовались этим моим предложением позавчера, и на этом пока всё.
— То есть вы ничего не говорили про Грейси? — уточняю, не в силах скрыть радость.
— Боюсь, графа интересовали несколько иные темы, — женщина лукаво улыбается. — А кто я такая, чтобы навязывать мужчине собственную линию разговора... Итак, что вы думаете, Клара?… Вы позволите называть вас по имени?
— Конечно, буду только рада... — растерянно бормочу. — Что касается графа — думаю, он беспокоился, что я могла проявить навязчивость или бестактность в адрес соседей. И когда осознал, что я вас ничем не обидела и не оскорбила, это стало для него облегчением.
— Боюсь, вы ошибаетесь, — задумчиво качает головой баронесса. — Мне показалось, он напротив был несколько разочарован нашим с вами добрососедством.
Я тоже отпиваю свой чай, пытаюсь мысли собрать воедино. Даже не знаю, что на это сказать.
Объяснять ей про нашу сделку с графом не хочется. Признаваться в подробностях пари — для таких откровений надо доверять человеку чуть больше.
— Граф вообще личность очень загадочная, — наконец, отвечаю туманно. — Ему свойственна непредсказуемость.
Красавица кивает и с усмешкой замечает:
— Что же, непредсказуемость — это прекрасно. Особенно, в детях... Знаете, это, конечно, не моё дело, но я не вполне понимаю, как можно было оставить вас здесь без лошади, одну. Ведь с вами что угодно может здесь случится. Возможно, граф оставил вам артефакт срочного вызова?
— Нет. Артефакта вызова у меня нет.
Очень некстати становится себя жалко.
Вот только этого мне не хватало! Ну уж нет, нельзя поддаваться этому чувству!
Я прикусываю губу и быстро добавляю:
— Уверена, со мной всё будет хорошо.
— Вы правы. Конечно, — спохватывается моя гостья, отставляя пустую чашку. — Что я тут панику развожу? Спасибо за чай. Пожалуй, я пойду, — Марианна поднимается и на секунду замирает. — А… Лорд Дэшфорд не упоминал, когда он сюда собирается? Хотелось бы настроиться на его непредсказуемую волну чуть заранее. А то, знаете ли, в моем возрасте вся эта катавасия — уже определённый вызов.
Я лишь пожимаю плечами.
Во-первых, гадаю, сколько ей лет, раз она о возрасте говорит в таком ключе. А, во-вторых, хочется буркнуть, мол, очень надеюсь, что нескоро увижу этого типа. Но я заставляю себя выдавить вежливо-расплывчатое:
— Он приедет, как только позволят дела.
Как только гостья уходит, принимаюсь за работу с удвоенной энергией.
Сегодняшнее утро подарило мне добавочную мотивацию для победы. Ведь в качестве служанки этого мужчины я точно пять лет не продержусь.
Глава 18
Марианна фон Стоккард
Баронесса вышла из скромного домишки, глубоко погружённая в свои мысли. Отвязав коня от соседнего дерева, она ловко запрыгнула в седло и поехала рысью. Впрочем, добравшись до главной дороги, наездница перешла на шаг — так думалось удобнее.
Марианна фон Стоккард считала себя женщиной добросердечной, отзывчивой и наблюдательной, и ей решительно не понравилось то, чему она стала свидетельницей.
Похожие книги на "Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ)", Васина Илана
Васина Илана читать все книги автора по порядку
Васина Илана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.