Генерал дракон моей сестры (СИ) - Юраш Кристина
Леди Хейверинг кивнула дворецкому.
Дворецкий поклонился и вышел.
— Что ж, подождем, — улыбнулся я, видя, как леди Флинниган заерзала на стуле.
— Ах, милая, мне пора! Я только что вспомнила, что меня сегодня пригласили на благотворительный вечер, — произнесла она, вставая со стула и направляясь к двери.
— Сидеть, — резко произнес я. — Я вас прекрасно понимаю. Вам неприятно, когда хозяин расскажет правду, но я бы хотел, чтобы вы лично присутствовали при этом. Так что благотворительный вечер пройдет без вас. Все равно вы не собираетесь вносить пожертвования. А сочувствовать бесплатно можете и здесь.
— А ну быстро выпустите меня! — закричала леди Флинниган.
— Нет, — произнес я. — Присядьте в кресло. Я еще не закончил.
Я посмотрел на Вилену. Не бойся, девочка моя, не бойся. Эта старая утка сейчас получит свое.
Прошло полчаса.
Леди Флинниган вскакивала со стула и требовала выпустить ее.
— Не переживайте, — произнес я, наслаждаясь ее страхом и нервами. — Сегодня я отучу вас сплетничать раз и навсегда. Потом вы мне еще спасибо скажете! Заодно и восстановлю вашу репутацию как самого честного человека в высшем обществе.
Леди Хейверинг невозмутимо допивала шестую кружку чая.
В комнате было тихо.
Даже муж Вилены делал вид, что ему очень скучно. Но молчал.
Наконец в коридоре послышались шаги!
Я открыл дверь, видя хозяина и ту самую девочку, которая нас сегодня обслуживала.
— Мое почтение, — произнес пожилой хозяин.
— Расскажите, пожалуйста, что сегодня было в магазине. Вот эта пожилая леди очень хочет знать правду.
Глава 31. Дракон
Хозяин посмотрел на меня, потом на леди Флинниган. Я прекрасно знал, о чем он думает. О том, что он в любом случае потеряет клиента. Теперь он решает, кто это будет. Я или она.
— Ах, можно я? - спросила продавщица. Я заметил, что они очень похожи с хозяином. «Внучка!» - пронеслось в голове.
— Леди Финниган сегодня устроила грязную сцену из-за зеленого платья, - произнесла продавщица. - Она просила отложить его, обещала, что заберет его вечером. Это было несколько дней назад. Мы даже сняли платье с продажи. Я сказала ей, чтобы она оставила залог. У нас так принято. Но леди Финниган сказала, что вечером привезет деньги. И никаких залогов не оставит. Я позвала дедушку. Тот согласился. Вечером денег не было. И леди тоже.
— Я была занята! - возразила покрасневшая леди Флинниган.
— На следующий день мы ее ждали, а она не приехала. Этим платьем интересовались многие дамы, но мы поставили табличку, что оно уже куплено. У вот прошло три дня, - сглотнула девушка. - И деда сказал: «Убирай табличку». И в этот день платье купили! Господин генерал купил его вот этой леди. Пока леди его примеряла, леди Флинниган требовала отдать платье ей. И когда леди отказалась. Леди Флинниган назвала ее сумасшедшей.
Девушка прокашлялась.
— Она лжет! - произнесла багровая леди Флинниган.
— Я верю своей внучке! - кивнул старик. — К тому же, это уже не первый раз, когда вы, леди Флинниган, покупали платье в рассрочку. Вы так и не заплатили мне за предыдущее. Вы внесли не полную сумму. Вы покупали его полгода назад. Это платье, в котором вы сейчас сидите, куплено в моем магазине. И вы за него не рассчитались.
— Я… я все передала продавщице! - произнесла леди Флинниган. - Я знаю, почему до вас не дошли эти деньги! Может, она их украла?
— Мадам, это не просто магазин. Это семейное дело, - резко произнес хозяин магазина, а глаза старика сверкнули. - В этом магазине работают три мои внучки. Я никого не беру с улицы. Какая из моих внучек украла деньги, которые вы привезли?
В этот момент леди Флинниган сжала платок в руках.
— Благодарю вас, - кивнул я. - Вот вам за беспокойство.
Я протянул ему деньги, а хозяин почтительно кивнул.
— Буду рад вас видеть в моем магазине. Если что, мы захватили каталог! Вот, возьмите! Это наряды будущего сезона! Их пока в продаже нет, но скоро они появятся!
Мне протянули красивый альбом, чуть припорошенный снегом.
Хозяин и его внучка удалились, а я леди Флинниган сидела молча.
— Итак, леди Флинниган. Не хотите что-то сказать? - спросил я, безотрывно глядя на гостью.
— Простите, мне пора! Все это ложь! Я бы никогда так себя не вела! - заметила леди Флинниган скороговоркой и бросилась вон.
— Миледи, вы лжёте так убедительно, что я почти поверил. Почти так же, как поверил бы в белый флаг у неприятеля… Ровно до того момента, как он выпустит залп из пушек. Полагаю, честь вы тоже взяли у кого-то в рассрочку? И снова недоплатили? - усмехнулся я.
Леди Финниган вспыхнула и покраснела.
— О, зато теперь вам будет что рассказать в обществе! Не благодарите! - улыбнулся я, видя, как эта старая кошелка направляется к выходу.
— А теперь, леди Хейверинг, я потребую извинений перед вашей внучкой. Мне кажется, что самое время извиниться перед ней, не так ли? - произнес я, переводя взгляд на старую салфетку с кружкой чая.
Я видел, как у старухи свирепо раздуваются ноздри. С какой ненавистью она смотрит на Вилену.
— Извини, - процедила она так, словно дала пощечину.
Я повернулся к креслу, на котором сидел супруг Вилены.
— А теперь твоя очередь, - с холодом в голосе произнес я. — Как же ты объяснишь, что все тело твоей жены покрыто синяками и ссадинами.
Глава 32. Дракон
— Как вы смели! - вспыхнула леди Хейверинг. - Вы что, ее раздели? Откуда вы знаете, что у нее под одеждой!
— Нет, - спокойно произнес я. - Об этом мне сказала моя невеста. Она видела все это в примерочной.
— Господин генерал, - произнес барон. - Я все понимаю. Вам могло показаться, что я бью супругу, но... Давайте будем откровенны. Здесь же все одна семья. Я не стал ничего говорить при посторонних. Им это знать ни к чему. Но моя супруга серьезно больна. И она часто причиняет себе увечья. Катается по полу, визжит и бьется о каминную полку. Если я дома, я обычно сразу же вбегаю в комнату, пытаюсь ее остановить. Простите, я могу быть немного грубым, но, поймите сами, если я этого не сделаю, она себя искалечит! Недавно, слуги могут подтвердить, она схватила острую заколку. Я боюсь представить, что было бы, если бы я не позвал слуг. Она бы точно себя покалечила! Поэтому я приехал забрать ее! Простите за неудобства, которые она вам причинила!
— Я бы на месте вашей супруги тоже катался бы по полу и визжал, зная, что вы проиграли в карты ее наследство. Поместье, которое досталось ей от отца, - произнес я. - То, что представляло для нее ценность. Но, видимо, не для вас! Во что вы тогда играли? В твист или бридж?
— Неправда! - произнес барон. — Я не...
— Вас ничему не научил опыт с леди Флинниган? Дайте мне час, и я привезу сюда нового хозяина поместья. Или мы все вместе съездим туда в гости. И узнаем, почему там живут другие люди?
— Вы... Вы проиграли в карты поместье? - задохнулась леди Хейверинг.
— Неправда! Я просто продал его! - сглотнул барон. - Мне нужны были деньги, чтобы показать вашу внучку светилам магии и медицины. Вы сами знаете, что их помощь и время недешево стоит!
Вилена вздрогнула. Я и сам понимал, что новый хозяин вряд ли скажет, что он его выиграл. Скорее, он будет рассказывать всем, как дорого он его купил.
— А к кому конкретно вы обращались? - спросил я, глядя на барона, который сам себе роет могилу.
— К ректору Магической Академии! - произнес барон, словно ожидая этого вопроса.
— Одну минутку, - улыбнулся я, подходя к зеркалу и рисуя на нем знак вызова.
Изображение поплыло. А потом появился кабинет.
— Да, да, - произнес ректор. - Господин генерал!
Старый дракон поправил очки и вздохнул.
— Чем обязан?
— Господин ректор, вот этот человек утверждает, что вы за очень большую сумму осматривали его супругу! - произнес я, указывая рукой на барона. — Подскажите, какой диагноз вы ей поставили? Вот эта леди...
Похожие книги на "Генерал дракон моей сестры (СИ)", Юраш Кристина
Юраш Кристина читать все книги автора по порядку
Юраш Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.