Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать! (СИ) - Голден Лиззи
Впрочем, неважно. Не мне ее лечить. Просто хочу понять: есть ли в этом доме хоть кто-то адекватный?
― Я просто пытаюсь помочь! ― сквозь зубы говорю я, глядя в глаза этой садистке, которая так и выискивает во мне слабости, чтобы ударить побольнее.
— О, нас спасать не надо, — холодно цедит Мэй. Она подходит еще ближе, и от нее пахнет мукой, выпечкой, пряностями ― как от доброй булочницы, да только эта совсем на нее не похожа, худощавая, надменная и ненавистная. ― Ты хоть бы себя спасла. Знаешь, что делают с истеричками, которые лезут не в свое дело? Их вышвыривают на улицу, садят в темницы, отдают уличным троллям как деликатес… и это в том случае, если тебе удастся скрыть свою природу и выжить в обществе дракона. ― Ее глаза недобро сверкают. ― Так что ― закрой свой ротик и делай, что тебе сказали. Учи девочку этикету ― если сама им, конечно, владеешь, ― фыркает она. ― Займи ее чем-нибудь… и только посмей обидеть ― я своими руками тебя придушу, поняла? ― шипит она. ― А в другие дела не суйся. Ты здесь никто. Никто, поняла?
Мэй на меня даже не кричит, но после ее тирады у меня болят уши, болит горло, болит… сердце. Во рту пересыхает, в глазах темнеет. Что я здесь делаю, зачем выслушиваю все эти гадости? Ведь еще чуть-чуть — и я разревусь прямо здесь, перед ней. А она этого только и ждет. Не доставлю ей такое удовольствие.
Резко разворачиваюсь и, почти не видя дороги от навернувшихся слез, выбегаю с кухни. Вот дверь. Прямиком ― в сад. Натыкаюсь на Флинна, который срывает с помощью длинной палки яблоки и укладывает в большие корзины. Миг ― и я с рыданиями бросаюсь к нему на шею. К нему ― малознакомому эльфу. Наверное, я сошла с ума.
21 глава
― Ой, прости… ― говорю я, отстраняясь от Флинна и машинально переходя на «ты», ведь, кажется, он даже младше меня. Тот выглядит смущенным, но вместе с тем обеспокоенным.
― Что-то случилось? ― спрашивает он. ― Хозяин обидел?
Смотрю на него и пытаюсь избавиться от наваждения. Вот, я поняла, кого он мне напоминает! Мой бывший муж, Миша. Такой же участливый, спокойный, слегка неуверенный в себе... Правда, он бросил меня почти сразу после смерти Алисы ― мы оба не справились с потерей, муж начал искать любовь на стороне, чтобы заглушить пустоту… да и мы не могли смотреть друг другу в глаза после того, что произошло. Нет, мы не обвиняли друг друга ― каждый винил себя в том, что не заметил рецидива обычной простуды. Что не обратился к врачу, когда легкие дочери уже заполнились водой, и было слишком поздно.
Но этот молчаливый укор в глазах близкого человека действовал еще более уничтожающе, чем откровенная ругань, ссоры и крики. Наш брак распался ― так быстро, словно его и не было. А я семь лет после этого не заводила отношений, в глубине души надеясь, что Миша передумает и вернется, ведь мы жили неплохо, а временами даже очень хорошо. Но он не вернулся.
И вот этот эльф Флинн шевельнул в моей душе давно забытое, какую-то надежду. Я почувствовала ностальгию по тому, что давно потеряла, но в глубине души все еще надеялась вернуть.
Может быть, поэтому я так сорвалась и бросилась к нему на шею? Стыдно теперь как-то. Но в то же время тепло от его участливых расспросов.
― Да нет, все в порядке, ― нервно улыбаюсь я сквозь слезы. ― Так, накатило…
Тот внимательно на меня смотрит своими ярко-зелеными глазами. Не поверил.
― Да просто поцапалась немного с Мэй, ― вздыхаю я, ища в переднике платочек, но видимо, придется довольствоваться рукавом. Флинн протягивает мне свой ― на удивление белоснежный и чистый.
― Спасибо, ― теперь уже улыбаюсь я. Выпустила пар ― и сразу полегчало. Не помню, чтобы в своем мире вела себя так несдержанно, но здесь все по-другому. И я ― другая.
Сегодня Флинн более общительный и не такой пугливый, как вчера. Я быстро ему рассказываю о чиновниках, документе и о том, что нас ждет.
― Ясное дело ― может, и платили, но недостаточно, ― рассудительно говорит эльф, выслушав меня. ― Эти яблоки не продаются так хорошо, как созданные магическим путем… Те более яркие, крупные и аромат у них ярче, ― тут же поясняет он.
― А как можно создать такие яблоки? ― тут же спрашиваю я, хватаясь за любую возможность.
― Э, да там целая система, ― машет Флинн. ― Во-первых, теплица нужна, чтобы напустить туда туману с пыльцой фей… Пыльцу эту привозят из Нектарии и других городов, где они обитают. Во-вторых, настроить температуру и поливать деревья только специальным эликсиром с добавлением эльфийской солнечной магии. Это то, что я слышал. А вообще в этом деле не спец, извини, ― разводит он руками.
― Выходит, сколько ни выращивай эти яблоки, они окажутся никому не нужны, ― вздыхаю я.
― Ну, почти никому ― все же кто-то берет по чуть-чуть, иначе все бы тут с голоду умерли, ― усмехается Флинн.
― Почему Ардин не займется магическим выращиванием? ― вырывается у меня, но тут же я вспоминаю, как наш дражайший дракон относится к магии.
― Я ему советовать этого не буду, ― тут же выставляет вперед руки Флинн. ― Неохота мне единственного крова лишаться.
― Да уж, понимаю, ― киваю я, представляя реакцию Ардина на такое предложение. ― Слушай… а может ты мне расскажешь, как тут все устроено? ― осеняет меня. Все же Флинн поприветливее будет, чем Мэй или даже Ричард. ― А то в библиотеке мне помешали…
― Ты была в хозяйской библиотеке? ― Тот даже работать перестает, выпрямляясь. ― И… как там все устроено?
― Странное местечко, ― усмехаюсь я. Можно подумать, Флинн ― тоже попаданец, раз не знает, какие у них тут библиотеки. ― Ничего особо важного там нет, точнее ― все важное, как я понимаю, хранится на отдельном стеллаже, там все книги будто магией пропитаны. Но около него почему-то барьер стоял ― как будто стена в воздухе. Я просто чудом его сломала и…
― Ты прошла сквозь защиту? ― В голосе Флина появляются какие-то новые нотки. Кажется, он впервые смотрит на меня заинтересованно, а не как на какую-то несерьезную фею.
― Мне показалось это не очень сложным, ― пожимаю плечами. Кажется, сказала лишнее. Не нужно Флинну знать, что я владею магией. Хотя… я уже и так спалилась перед Элис ― вряд ли мне станет хуже от того, что садовник узнал обо мне чуточку больше, чем полагается.
Тот смотрит на меня какое-то время, думая о чем-то своем.
― Ну надо же, ― негромко произносит он, не сводя с меня глаз, а мне срочно хочется поправить прическу ― вдруг растрепалась? ― А ты не можешь помочь с садом? ― вдруг быстро проговаривает он. ― Я нашел причину, по которой яблони хиреют и яблоки растут какие-то скукоженные.
― Не знаю даже, ― вмиг теряюсь я. Не такая я уж опытная, чтобы яблони лечить от какой-то неведомой хвори. Починить какое-то старье ― это я запросто. Но деревья я, впрочем, научилась окучивать, удобрять, ухаживать за ними обычным способом…
Может, об этом меня просит Флинн?
― Пойдем, ― он решительно берет меня за руку и тащит за собой. ― Покажу тебе кое-что.
Мы заходим вглубь сада. Здесь листва такая густая, что не видно даже окон дома. Оно и к лучшему ― за нами никто не будет следить.
― Вот здесь, ― эльф проводит рукой по воздуху, подойдя к самому забору, ― нет… вот здесь, ― он немного перемещается вправо, ― какая-то темная энергия. Я ее чувствую, но ничего сделать с ней не могу.
― Думаешь, я смогу? ― фыркаю я. Нашел экзорциста!
― Ну, ты же фея, это по твоей части, ― говорит он самым обыденным тоном. ― Вот как раз здесь и чуть дальше, яблоки какие-то маленькие и кислые ― ужас! ― Он кривится, как будто только что откусил от такого яблока. ― Сгустки тьмы не дают яблоням развиваться нормально. И это хозяин еще не знает. А то заставит меня от них избавиться, но я не владею такой магией, увы. ― Он вздыхает.
― Не уверена, что у меня получится, ― подхожу ближе к тому месту, где, по мнению эльфа, находятся те самые сгустки. ― Что я должна сделать?
Спрашиваю его так же, как и Ардина. Они-то думают, что я все знаю и умею! И слова «иномирянка», «не местная» для них ничего не значат.
Похожие книги на "Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать! (СИ)", Голден Лиззи
Голден Лиззи читать все книги автора по порядку
Голден Лиззи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.