Сломанная жена генерала дракона (СИ) - Юраш Кристина
— Господин! — раздался голос за дверью.
— Войдите, — бросил я, пытаясь понять, почему я чувствую себя всё слабее и слабее.
Слуга вошёл, бледный, как пергамент.
— Альфред поселился в таверне «Старый Медведь». Он… живёт там недавно, по слухам. В задней комнате. И явно прячется от кого-то.
Я не кивнул. Не спросил подробностей.
Просто надел плащ.
«Старый Медведь» вонял жареным луком, дешёвым элем и страхом. И немного свежими сплетнями, которыми обильно делился всезнающий трактирщик. «А вы слышали, что короля отравили! Кажется, это дело рук его сына. Правда, какого, вот вопрос…».
Я вошёл — и весь зал замер. Разговоры стихли. Трактирщик принялся молча натирать грязную стойку тряпкой, а посетители настороженно смотрели на меня.
Альфред сидел у камина, с кружкой в руке и глазами, полными паники.
Он увидел меня — и деревянная кружка выскользнула из пальцев, ударившись о пол с глухим звуком.
То, что я направляюсь именно к нему, ни у кого не вызывало сомнений.
— Г-генерал… — выдохнул Альфред, поднимаясь так резко, что стул опрокинулся. — Я… я не ожидал… Это честь… Я…
— Сядь, — сказал я тихо и сквозь зубы.
Он сел. Руки его дрожали.
Я не стал садиться напротив.
Подошёл сбоку — как хищник, который не хочет, чтобы жертва видела его глаза.
— Ты работал в «Королевских сокровищах», — начал я, не повышая голоса. — Ты доставлял браслет графу Дейнвуду. Тот, что предназначался мне.
Альфред сглотнул. Пот выступил на лбу. Он смотрел на свои побледневшие руки.
— Да… да, господин… Я… я всё сделал правильно! Клянусь! Браслет был… был…
Глава 42. Дракон
— Не тот, — перебил я. — Тот, что ты доставил, был с рубинами. А заказывали — с агатами.
Он побледнел.
— Я… я не знал! Клянусь! — вырвалось у него. — По дороге… меня остановили!
Он замолчал, будто понял, что сказал слишком много.
— Кто? — настойчиво спросил я.
Голос — ровный. Холодный. Тот, что не требует повтора.
— Мужчина… в плаще с капюшоном… Карета стояла на дороге! Она преградила нам путь! Клянусь! Я сначала подумал, что это грабители! — прошептал Альфред, опуская глаза. — Но меня вызвали просто поговорить… Мужчина… Он… он дал мне другой браслет. Сказал: «Положи этот. Тот — не для него». И… и заплатил. Щедро. Очень щедро.
— Почему ты согласился? — спросил я, видя, как дрожат плечи Альфреда.
— Я… я сначала испугался! Думал — подделка! Но… — Он замялся, опустив глаза. — Он дал мне столько золота, сколько я не видел за десять лет службы. А потом… потом он сказал: «Если откажешься — я убью. А если согласишься — никто не узнает. Браслет настоящий. Красивее, чем тот, что в заказе». Я… я подумал: если золото настоящее, камни — не дешёвые… кто заметит? Кто пострадает?
Он смотрел на меня, как на палача, и, возможно, был прав.
— Кто он был? — спросил я, шагнув ближе. — Ты узнал его?
Альфред замер. Потом — тихо, почти шёпотом:
— Он прятал лицо… но я… я узнал руки. И голос. И запах — дорогой, пряности и лёд… Он недавно заказывал у нас браслет. Для жены. С рубинами. Шесть камней. Тот самый… что он протянул мне… Я лично доставлял ему браслет домой. И ещё и удивился, почему он хочет поменять браслеты!
Альфред поднял на меня глаза — полные ужаса и раскаяния.
— Это был граф Алуа, господин. Лиотар Алуа.
Тишина.
Даже огонь в камине замер.
Я не двинулся. Не сказал ни слова.
Но в груди — впервые за день — что-то шевельнулось.
Не дракон.
Ярость.
Ледяная. Точная. Без шанса прощения.
— Значит, за всем этим стоит сам граф Алуа, — произнёс я, видя, как Альфред кивает, лишь бы от него отстали.
Значит, Алуа не просто подставил жену.
Он использовал меня — как приманку, как инструмент, как глупца, который наденет чужой браслет и спровоцирует скандал.
И я, кажется, понимаю, для чего!
Глава 43. Стыд
Я не спала всю ночь.
Не потому что боль в ноге не давала покоя — она уже притихла, как зверь, уставший рвать клетку.
А потому что Альфред не выходил у меня из головы.
«А что, если он скажет, что за всем этим стоит мой муж?»
Эта мысль вертелась во мне, как нож в ране. Я ворочалась с боку на бок, цеплялась за край одеяла, будто это могло удержать меня от пропасти, которая зияла прямо под кроватью.
Если генерал узнает правду…
Если он поймёт, что я — не жертва, а соучастница…
Он не просто вышвырнет меня в снег.
Он заставит меня чувствовать, как умирает доверие.
А это хуже любой магии Лиотара.
К утру я была близка к бегству.
Не в смысле «собрать вещи и уехать».
В смысле — выскочить в окно, бежать по снегу босиком, лишь бы не смотреть ему в глаза, когда он произнесёт: «Ты тоже была в этом замешана?»
Но служанки вошли раньше, чем я успела решиться.
Тихие, как тени, с горячей водой и травяным отваром. Они помогли мне искупаться, вытерли кожу мягким полотенцем, надели платье цвета утреннего тумана — лёгкое, без корсета, будто знали: сегодня мне нужно дышать, а не играть роль.
Когда я вышла из ванны, дрожащая и чистая, как новорождённая, дверь открылась.
Он стоял в проёме.
Генерал.
В тёмном камзоле, с расстёгнутым воротом, будто и он не спал всю ночь. Его лицо — бледнее обычного, глаза — впавшие, но не от усталости.
От чего-то другого.
От тишины, которая теперь жила между нами.
— Пройдёмся? — спросил он, и голос его был тише, чем шелест шёлка на моих плечах.
Я кивнула.
Он протянул руку.
И в этот миг моё сердце сжалось так, что боль в ноге показалась детской шалостью.
— Я… я сама, — выдохнула я, отводя взгляд.
Он замер.
Потом медленно опустил руку.
— Конечно, — сказал он. — Ты сильнее, чем думаешь.
Я сделала шаг. Потом второй.
Трость стучала по мрамору — чётко, гордо, как удар сердца, которое отказывается сдаваться.
Он шёл рядом. Не поддерживая. Не торопя. Просто — рядом.
А я чувствовала каждое его дыхание, как прикосновение к совести.
«Я сама…»
Но это была ложь.
Это не гордость.
Я просто была разорвана — между любовью и долгом, между страхом и надеждой, между ядом в его бокале и желанием прижаться к его груди и сказать: «Прости меня. Я не хотела».
И мне казалось, что как только я почувствую его руку. Как только я почувствую поддержку, я разревусь и во всем признаюсь.
В столовой нас ждал завтрак.
Свежий хлеб. Яйца. Фрукты.
И два бокала.
Мой — слева.
Его — справа.
Я не смотрела на генерала. Не могла.
Потому что знала: если посмотрю — увижу, как порошок растворяется в янтарной глубине. Увижу, как дракон внутри него задыхается. Увижу, как умирает тот, кто поднял меня из снега.
Генерал сел. Я — напротив.
Молчание длилось слишком долго. И я боялась начать разговор.
Потом заговорил генерал.
— Я кое-что узнал, — начал он, и голос его был ровным, но в нём звенела сталь. — И долго думал, сказать тебе или нет.
Но я считаю, ты должна это знать.
Я подняла глаза.
Генерал сделал паузу. Посмотрел прямо в мою душу. Я почувствовала, как земля уходит из-под ног.
— Я выяснил, кто стоит за всем этим.
Сердце остановилось. Перед глазами на мгновенье потемнело.
— Твой муж, — продолжил генерал тихим голосом. — Лиотар Алуа.
Воздух в комнате превратился в лёд.
Я не дышала. Не моргала. Не шевелилась.
«Он знает. Он знает всё. Он знает, что это был не просто скандал. Что это — ловушка. Что я…»
— Он подменил браслет, — продолжал генерал, а его хриплый голос — единственное, что нарушал эту тишину. — Использовал ювелирную мастерскую. Заплатил посыльному. Подставил меня. Подставил тебя.
Генерал умолк.
— Зачем? — вырвалось у меня.
Я знала ответ.
Но если я промолчу — он заподозрит.
Похожие книги на "Сломанная жена генерала дракона (СИ)", Юраш Кристина
Юраш Кристина читать все книги автора по порядку
Юраш Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.